Hlamusela Xibasque xa Xibasque eka Xiarabu

+ - 0 / 1000
Vuhundzuluxi byi ta humelela laha ...

Xana u nga byi ringanisa njhani vukorhokeri bya hina?

Vuyelo bya wena byi hi pfuna ku antswisa vukorhokeri bya hina.

1. Ku Va Ni Vutshila Ku Xeweta Ni Swingheniso

Sungula riendzo ra wena ra ririmi hi ku xeweta na swingheniso swa nkoka. Xiyenge lexi xi ku dyondzisa vutshila byo xeweta, ku endla ku vonakala lokukulu ko sungula, na ku twisisa swilo leswi tumbeleke swa mahanyelo ya ndhavuko eka ririmi leri u kongomisiweke eka rona.

Xibasque xa Xibasque Xiarabu
Kaixo! مرحبًا!
Kaixo! أهلاً!
Egun on! صباح الخير!
Arratsalde on! مساء الخير!
Arratsalde on! مساء الخير!
Zelan zaude? كيف حالك؟
Urte askotarako! سعيد بلقائك!
Zer gertatzen da? ما أخبارك؟
Nola doa zure eguna? كيف يومك؟
Aizu, nola doa? مهلا، كيف الحال؟

2. Swiletelo swo Famba-famba

U nga ha tshuki u lahleka nakambe! Dyondza swiga swa nkoka swo vutisa na ku twisisa swiletelo . Nkongomiso lowu wu katsa hinkwaswo ku sukela eku kumeni ka swikombiso leswikulu ku ya eka ku kambisisa maribye ya risima lama fihliweke, hinkwaswo hi ririmi ra kwalaho.

Xibasque xa Xibasque Xiarabu
Barkatu, lagundu al didazu [lekua] aurkitzen? معذرة، هل يمكنك مساعدتي في العثور على [المكان]؟
Zein bide dago [mugarria]? أي طريق هو [معلم]؟
Hemendik urrun al dago? هل هو بعيد من هنا؟
Erakutsi al didazu mapan? هل يمكنك أن تريني على الخريطة؟
Nola iritsiko naiz [helmugara]? كيف أصل إلى [الوجهة]؟
Non dago gertuen dagoen [jatetxea/komuna/autobus geltokia]? أين يقع أقرب [مطعم/حمام/محطة للحافلات]؟
Norabide onean noa? هل أنا أسير في الاتجاه الصحيح؟
Seinalatu al didazu [kalea]? هل يمكنك توجيهي إلى [الشارع]؟
Ba al dago [kokapenerako] lasterbiderik? هل هناك اختصار إلى [الموقع]؟
Han ibili naiteke? هل يمكنني المشي هناك؟

3. Nkongomiso Wo Hetelela Wa Ku Xava

Hundzula mintokoto ya wena yo xava na ku dya hi swiga swa nkoka . Kuma ndlela yo burisana hi minxavo, naswona u tiphina hi ndhavuko wa ku xava hi ku helela.

Xibasque xa Xibasque Xiarabu
Zenbat balio du honek? كم يكلف هذا؟
Ba al dago deskonturik? هل هناك خصم؟
Kreditu txartelak onartzen dituzu? هل تقبل بطاقات الائتمان؟
Probatu al dezaket hau? هل يمكنني تجربة هذا؟
Non dago probalekua? أين غرفة القياس؟
Hau al duzu kolore/tamaina ezberdin batean? هل لديك هذا في لون/حجم مختلف؟
Zein ordutan ixten duzu? في أي وقت تقوم بالإغلاق؟
Itzuli/trukatu al dezaket hau? هل يمكنني إرجاع/استبدال هذا؟
Salmentarik egiten al da? هل هناك أي مبيعات مستمرة؟
Niretzat hau poltsatuko al zenuke? هل يمكنك حقيبة هذا بالنسبة لي؟

4. Ku Oda Swakudya Na Swinwiwa Kufana Na Xivulavuri Xa Rixaka

Tiphine hi nantswo wa Xiarabu hi ku tiva ririmi ra swakudya na swakunwa. Dyondza ku oda hi ku tiyiseka, boxa swilaveko swa swakudya, naswona u tiphina hi ndhavuko wa ku dya hi mukongomisi wa hina loyi a endliweke hi vutshila.

Xibasque xa Xibasque Xiarabu
[platera] eskatu nahiko nuke. أرغب في طلب [طبق].
Ikus al dezaket menua, mesedez? هل يمكنني أن أرى قائمة الطعام لو سمحتم؟
Pikantea al da hau? هل هذا حار؟
Lor dezaket joatea? هل يمكنني الحصول عليه للذهاب؟
Zer da sukaldariaren berezitasuna? ما هو الشيف الخاص؟
Aukera begetarianoa al duzu? هل لديك خيارات نباتية؟
Eman al dezaket txekea, mesedez? هل يمكنني الحصول على الشيك، من فضلك؟
Hemen iturriko ura edateko segurua al da? هل مياه الصنبور آمنة للشرب هنا؟
Izan al dezaket [osagai] gabe? هل يمكنني الحصول عليه بدون [المكون]؟
Zenbat denbora beharko du? كم من الوقت سوف يستغرق؟

5. Vutleketli Ni Ku Famba Leswi Nga Riki Na Matshalatshala

Famba-famba ku fana ni munhu wa kwalaho hi swiga swa nkoka swa swo famba . Xiyenge lexi xi ku pfuna ku famba-famba eka tisisiteme to hambana-hambana ta swo famba, ku bukuta mathikithi ni ku famba hi ku olova.

Xibasque xa Xibasque Xiarabu
Zenbat balio du [helmugara] txartela? كم ثمن التذكرة إلى [الوجهة]؟
Noiz da hurrengo [trena/autobusa/hegazkina]? متى يكون [القطار/الحافلة/الطائرة] القادم؟
Ibilbide zuzenik ba al dago? هل هناك طريق مباشر؟
Zenbat denbora behar da [lekura] iristeko? كم من الوقت يستغرق الوصول إلى [المكان]؟
Non dago hurbilen dagoen taxi geltokia? أين أقرب موقف سيارات الأجرة؟
Ba al dago atzerapenik? هل هناك أي تأخير؟
Txartel bat erosi al dezaket hemen? هل يمكنني شراء تذكرة هنا؟
Autobus hau [kokapenera] doa? هل تذهب هذه الحافلة إلى [الموقع]؟
Zein nasatik ateratzen da trena? من أي منصة يغادر القطار؟
Ba al dago garraio zerbitzurik? هل هناك خدمة نقل مكوكية؟

6. Ku Khoma Swiyimo swa Xihatla

Tilunghiselele leswi nga languteriwangiki hi swiga swa nkoka swa xihatla . Dyondza ndlela yo lava mpfuno, ku hlamusela swiyimo swa xihatla ni ku vulavurisana hi ndlela leyi humelelaka eka swiyimo swa xihatla.

Xibasque xa Xibasque Xiarabu
Laguntza! Deitu poliziari! يساعد! اتصل بالشرطة!
Ba al dago ospitalerik gertu? هل يوجد مستشفى قريب؟
Mediku bat behar dut. أحتاج إلى طبيب.
Mesedez, anbulantziara deitu dezakezu? هل يمكنك من فضلك استدعاء سيارة إسعاف؟
Nire [zorroa/telefonoa/pasaportea] galdu dut. لقد فقدت [محفظتي/هاتفي/جواز سفري].
Non dago hurbilen dagoen enbaxada? أين تقع أقرب سفارة؟
Nire autoarekin laguntza behar dut. أحتاج إلى مساعدة في سيارتي.
Poltsa lapurtu didate. لقد سرقت حقيبتي.
Ba al dago farmaziarik hemen inguruan? هل توجد صيدلية هنا؟
Istripu bat izan dut. لقد تعرضت لحادث.

7. Ku Bukula Vutshamo

Kuma kaya ra wena ekule na le kaya hi swiga swa nkoka swa vutshamo. Nkongomiso lowu wu katsa hinkwaswo ku suka eka ku endla vuhlayiselo ku ya eka ku lulamisa swilaveko hi nkarhi wa ku tshama ka wena, ku tiyisisa ntokoto wo olova no tsakisa.

Xibasque xa Xibasque Xiarabu
Ba al duzu gelarik erabilgarri? هل لديك أي غرف متاحة؟
Zein da gaueko tarifa? ما هو سعر الليلة؟
Gosaria barne al dago? هل يتضمن ذلك الإفطار؟
Goiz sar al dezaket? هل يمكنني تسجيل الدخول في وقت مبكر؟
Berandu irten al dezaket? هل يمكنني الحصول على الخروج في وقت متأخر؟
Doako wifirik ba al dago? هل هناك خدمة الواي فاي المجانية؟
Non dago kutxazain automatikoa? أين يقع أقرب جهاز صراف آلي؟
Segurtasunik al dago gelan? هناك آمن في الغرفة؟
Noraino dago hirigunetik? كم يبعد عن وسط المدينة؟
Animaliak onartzen dira? هل مسموح بالحيوانات الأليفة؟

8. Ku Endla Vanghana

Aka vuxaka lebyi nga heriki hi swiga leswi hetisekeke ku tihlanganisa ni vanhu ni ku endla vanghana. Dyondza ku hlanganyela eka mabulo ya xinghana, ku rhumela swirhambo ni ku tipeta eka swiyimo swa ntshamisano hi ku olova.

Xibasque xa Xibasque Xiarabu
Nola deitzen zara? ما اسمك؟
Nongoa zara? من أين أنت؟
Sarri etortzen al zara hona? هل تأتي هنا عادة؟
Zurekin bat egin al dezaket? هل استطيع الإنضمام إليك؟
Zer egiten duzu bizimodua? ماذا تعمل لكسب عيشك؟
[Tokiko atrakzioan] egon al zara? هل زرت [الجذب المحلي]؟
Har dezagun trago bat! دعونا الاستيلاء على الشراب!
Ingelesez hitz egiten al duzu? هل تتكلم بالإنجليزية؟
Zein da leku honetan gehien gustatzen zaizuna? ما هو الشيء المفضل لديك في هذا المكان؟
Argazki bat atera al dezaket zurekin? هل يمكنني ان اتصور معك؟

9. Ku Burisana hi Maxelo

Vulavula hi maxelo ku fana na pro! Xiyenge lexi xi nyika swivulwa swo burisana hi maendlelo ya maxelo, ku pulana migingiriko kuya hi nguva, na ku nghenelela eka mbulavulo lowuntsongo mayelana na maxelo.

Xibasque xa Xibasque Xiarabu
Nolakoa da gaur eguraldia? كيف هو الطقس اليوم؟
Euria egingo al du gero? هل ستمطر لاحقا؟
Nolakoa da tenperatura? كيف هي درجة الحرارة؟
Hau beroa/hotza izaten da? هل الجو عادة حار/بارد إلى هذا الحد؟
Aterkia behar al dut? هل أحتاج إلى مظلة؟
Noiz hasten da eurite garaia? متى يبدأ موسم الأمطار؟
Badator ekaitzik? هل هناك عاصفة قادمة؟
Zein da biharko aurreikuspena? ما هي التوقعات لطقس يوم غد؟
Hemen elurra egiten al du? هل تساقط الثلوج هنا؟
Hezea al dago? هل الجو رطب؟

10. Vuhungasi : Ku Kambisisa Ndhavuko

Nghena emisaveni ya vuhungasi. Dyondza ndlela yo burisana hi swilo swo titsakisa, ku pulana ku huma, na ku vulavula hi swihlawulekisi swa vuhungasi, ku ndlandlamuxa ntokoto wa wena wa ndhavuko hi ririmi ra Xiarabu.

Xibasque xa Xibasque Xiarabu
Zer dago hemen inguruan? ما هو هناك للقيام به هنا؟
Jatetxe onak al daude inguruan? هل هناك أي مطاعم جيدة قريبة؟
Non har dezaket pelikula bat? أين يمكنني مشاهدة فيلم؟
Ba al dago tokiko merkaturik? هل يوجد سوق محلي؟
Ba al dago bisitatzea merezi duen museorik? هل هناك متاحف تستحق الزيارة؟
Gaueko bizitzarako gomendiorik? أي توصيات للحياة الليلية؟
Zein da hiria esploratzeko modurik onena? ما هي أفضل طريقة لاستكشاف المدينة؟
Asteburu honetan ekitaldirik gertatzen al da? هل هناك أي أحداث ستحدث في نهاية هذا الأسبوع؟
Non dago erlaxatzeko leku ona? أين يوجد مكان جيد للاسترخاء؟
Herriko tradiziorik? هل هناك تقاليد محلية شعبية؟

Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu Xitirhisiwa xa Vuhundzuluxi

Xibasque xa Xibasque

Xibasque, lexi tlhelaka xi tiviwa tanihi Euskara, i ririmi ra khale leri nga roxe leri vulavuriwaka hi vanhu va kwalomu ka 750 000 eTikweni ra Basque, ku nga ndhawu leyi tsemakanyaka ndzilakano wa Spain na Furwa. Xibasque, lexi masungulo ya xona ya ha funengetiweke hi xihundla, a xi fambisani ni ririmi rin’wana leri tiviwaka, leswi endlaka leswaku dyondzo ya xona yi khoma ngopfu.

Xiarabu

Xiarabu, xirho xa ndyangu wa tindzimi ta Xiafrika, xi vulavuriwa hi vanhu vo tlula 300 wa timiliyoni naswona i ririmi ra ximfumo ra matiko ya 25. Ku engetela eka ndhuma ya rona ya matsalwa ni ya nkhuvo, Xiarabu i ririmi ra misava hinkwayo ra vuhlanganisi naswona ri dyondziwa ngopfu, ngopfu-ngopfu emisaveni ya Vuislem.

Emisaveni ya namuntlha leyi hlanganisiweke, vuswikoti byo vulavurisana hi ku tsemakanya swihinga swa ririmi i bya nkoka swinene. Xitirhisiwa xa hina xa vuhundzuluxi Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu xi endliwile ku fikelela xilaveko lexi, xi nyika vuhundzuluxi bya xiyimo xa le henhla, lebyi tshembekaka eka nxaxamelo wo anama wa vatirhisi, ku suka eka swichudeni na vatirhi va xiphurofexinali ku ya eka lava tsakelaka ririmi.

Xitirhisiwa lexi xi tirhisa thekinoloji ya xiyimo xa le henhla yo lulamisa ririmi ku tisa ku nga ri vuhundzuluxi bya rito hi rito ntsena kambe ku hundzuluxela loku kongomeke hi ku ya hi mongo na ku va na swihlawulekisi swa matsalwa ya wena yo sungula. Leswi i swa nkoka swinene eka tindzimi leti nga na ku hambana lokukulu ka mindhavuko na swiyimo swo fana na Xibasque xa Xibasque na Xiarabu .

Swihlawulekisi Leswi Nga Ni Vuxokoxoko Swa Xitirhisiwa Xa Hina Xa Vuhundzuluxeri

Xitirhisiwa xa hina xo hundzuluxela xi humelela hikwalaho ka swihlawulekisi swa xona swo hlawuleka na matirhelo ya xona. Hi leswi ku languta leswi endlaka leswaku Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu muhundzuluxeri wa hina a va nhlawulo wa le henhla:

  • Kwatsa - Algorithm ya xitirhisiwa yi lulamisiwile kahle ku twisisa na ku hundzuluxela swivulwa na swivulavulelo hi ku kongoma, ku hlayisa xisekelo xa tsalwa ro sungula.
  • Rivilo - Vuhundzuluxeri bya xihatla handle ko hlwela byi endla leswaku byi va lebyinene eka swilaveko swa xihatla swa vuhundzuluxeri.
  • Ku Olova Ka Ku Tirhisa - Xitirhisiwa lexi xi endleriwe ku olova, leswi endlaka leswaku xi olova ku xi tirhisa eka hinkwavo, ku nga khathariseki vutshila bya xithekiniki.
  • Xihundla - Vuhundzuluxeri hinkwabyo byi endliwa hi ndlela leyi sirhelelekeke, naswona ku hava rungula ra munhu hi xiyexe leri hlayisiwaka handle ka mpfumelelo lowu nga erivaleni.
  • Tshunxeka - Xitirhisiwa lexi i xa mahala ku xi tirhisa, a ku na swibalo leswi fihliweke kumbe swikhokhelo.

Endzhaku ka Swifaniso: Thekinoloji Ku nyika Matimba eka Xitirhisiwa

Eka xisekelo xa xitirhisiwa xa hina xa vuhundzuluxeri bya Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu i ku hlanganisiwa ka thekinoloji ya AI ya xiyimo xa le henhla na ku dyondza hi muchini. Tithekinoloji leti ti endla leswaku xitirhisiwa lexi xi dyondza eka nxaxamelo lowukulu wa datha ya ririmi, xi tshama xi ri karhi xi antswisa ku pakanisa na ku khuluka ka xona. Ku tinyiketela ka hina ku tirhisa swa sweswinyana eka ndzavisiso wa vufambisi bya ririmi swi veka xitirhisiwa xa hina xo hambana eku nyikeni ka vuhundzuluxi lebyi nga ntiyiso na ku fambelana na xiyimo.

Mintokoto ya Vatirhisi na Vumbhoni

U nga teki rito ra hina ntsena; mintokoto ya vatirhisi va hina yi vulavula ngopfu hi ku tirha kahle na ku tshembheka ka xitirhisiwa:

"Tanihi xichudeni xa ririmi, xitirhisiwa lexi xi ve muponisi wa vutomi eka ku twisisa matsalwa lama rharhanganeke." - Peter Jones, a ku
"Eka mabindzu ya mina ya matiko hinkwawo, vuhundzuluxeri bya xihatla ni lebyi kongomeke i bya nkoka swinene. Xitirho lexi a xi si tshama xi ndzi khomisa tingana." - Konstantin Petrov

Leswi Hlawulekisaka Xitirho Xa Hina

Hambileswi ku nga ni switirhisiwa swo tala swo hundzuluxela leswi kumekaka, muhundzuluxeri wa hina Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu u humelela hi ku kongoma, rivilo ni ku olova ka ku tirhisiwa. Ku hambana ni switirho swin’wana leswi nga ha nyikaka vuhundzuluxeri bya xiviri, swa hina swi twisisa swilo leswitsongo swa ririmi, swi nyikela vuhundzuluxeri bya ntumbuluko ni lebyi khulukaka.

Swihlawulekisi leswi Taka na Swilo leswi Pfuxetiweke

Hi tshama hi ri karhi hi tirha ku ndlandlamuxa xitirho xa hina xa vuhundzuluxeri. Ku nga ri khale, hi ta va hi nghenisa swihlawulekisi swo fana na vuhundzuluxi bya matsalwa, ku nghenisa rito, na mimpatswa yin’wana ya tindzimi ku ndlandlamuxa vuswikoti bya xitirhisiwa xa hina na ku fikelela.

Switsundzuxo Swa Vuhundzuluxeri Lebyi Humelelaka

Leswaku u kuma vuyelo lebyinene eka xitirhisiwa xa hina, hlayisa swivulwa swa wena swi ri erivaleni naswona swi komile. Leswaku u kuma rungula ro hlawuleka, anakanya hi ku kambisisa hi voko leswaku u khoma swilo leswi nga vonakiki leswi nga vonakiki.

Ku tiyisisa Vuhlayiseki bya Data na Vuhlayiseki

Vuhlayiseki bya wena bya xihundla i bya nkoka swinene. Hi tirhisa magoza ya vuhlayiseki lama tiyeke ku sirhelela data ya wena. Vuhundzuluxeri hinkwabyo byi endliwa hi ndlela leyi sirhelelekeke, naswona ku hava rungula ra munhu hi xiyexe leri hlayisiwaka handle ka mpfumelelo lowu nga erivaleni.

Swivutiso leswi talaka ku vutisiwa mayelana na Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu Vuhundzuluxi

U nga ha va na swivutiso mayelana na xitirhisiwa xa hina xo hundzuluxela Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu . Hi leswi swin’wana swa swivutiso leswi tolovelekeke leswi hi swi kumaka:

Xana ndzi nga tirhisa njhani xitirhisiwa xo hundzuluxela xa Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu ?

Ku tirhisa xitirhisiwa xa hina xa vuhundzuluxeri bya Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu swa olova. Nghenisa ntsena tsalwa leri u lavaka ku hundzuluxeriwa eka nsimu yo nghenisa leyi vekiweke, hlawula tindzimi ta xihlovo na leti kongomisiweke, kutani u tikhoma buti ya ‘Hhundzuluxela’. U ta kuma vuhundzuluxeri bya wena hi tisekoni ti nga ri tingani.

Xana xitirhisiwa xo hundzuluxela xa Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu lulamile ku fikela kwihi?

Xitirhisiwa xa hina xa vuhundzuluxeri bya Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu xi lulamile swinene, hikwalaho ka thekinoloji ya xona ya xiyimo xa le henhla ya AI na ku dyondza hi muchini.

Xana xitirhisiwa xo hundzuluxela xa Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu xi hatlisa ku fikela kwihi?

Xitirhisiwa xa hina xa vuhundzuluxeri Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu xi endleriwe rivilo. U ta kuma vuhundzuluxeri bya wena hi tisekoni ti nga ri tingani, leswi endlaka leswaku byi va lebyinene eka swilaveko swa xihatla swa vuhundzuluxeri.

Xana xitirhisiwa xo hundzuluxela xa Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu xa mahala?

Ina, xitirhisiwa xa hina xa vuhundzuluxeri bya Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu i xa mahala ku xi tirhisa, ku nga ri na swibalo leswi fihliweke kumbe swikhokhelo.

Xana xitirhisiwa xo hundzuluxela xa Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu xi hlayisekile?

Ina, hi teka vuhlayiseki bya data ni vuhlayiseki bya xihundla swi ri swa nkoka. Vuhundzuluxeri hinkwabyo byi endliwa hi ndlela leyi sirhelelekeke, naswona ku hava rungula ra munhu hi xiyexe leri hlayisiwaka handle ka mpfumelelo lowu nga erivaleni.

Xana ndzi nga vika njhani xiphiqo xa xitirhisiwa xa vuhundzuluxi xa Xibasque xa Xibasque ku ya eka Xiarabu ?

Loko u hlangana na timhaka kumbe u ri na vuxokoxoko, hi kombela u nga kanakani ku hi tihlanganisa. Hi rhumele email eka [email protected]. Hi rhangisa ntokoto wa vatirhisi naswona hi ta lulamisa swivilelo swa wena hi ku hatlisa. Vuyelo bya wena byi hi pfuna ku antswisa vukorhokeri bya hina.