Hlamusela Xibasque xa Xibasque eka Riphabliki ra Czech

+ - 0 / 1000
Vuhundzuluxi byi ta humelela laha ...

Xana u nga byi ringanisa njhani vukorhokeri bya hina?

Vuyelo bya wena byi hi pfuna ku antswisa vukorhokeri bya hina.

1. Ku Va Ni Vutshila Ku Xeweta Ni Swingheniso

Sungula riendzo ra wena ra ririmi hi ku xeweta na swingheniso swa nkoka. Xiyenge lexi xi ku dyondzisa vutshila byo xeweta, ku endla ku vonakala lokukulu ko sungula, na ku twisisa swilo leswi tumbeleke swa mahanyelo ya ndhavuko eka ririmi leri u kongomisiweke eka rona.

Xibasque xa Xibasque Riphabliki ra Czech
Kaixo! Ahoj!
Kaixo! Ahoj!
Egun on! Dobré ráno!
Arratsalde on! Dobré odpoledne!
Arratsalde on! Dobrý večer!
Zelan zaude? Jak se máte?
Urte askotarako! Rád vás poznávám!
Zer gertatzen da? Co se děje?
Nola doa zure eguna? Jak jde tvůj den?
Aizu, nola doa? Hej, jak to jde?

2. Swiletelo swo Famba-famba

U nga ha tshuki u lahleka nakambe! Dyondza swiga swa nkoka swo vutisa na ku twisisa swiletelo . Nkongomiso lowu wu katsa hinkwaswo ku sukela eku kumeni ka swikombiso leswikulu ku ya eka ku kambisisa maribye ya risima lama fihliweke, hinkwaswo hi ririmi ra kwalaho.

Xibasque xa Xibasque Riphabliki ra Czech
Barkatu, lagundu al didazu [lekua] aurkitzen? Promiňte, můžete mi pomoci najít [místo]?
Zein bide dago [mugarria]? Kterým směrem je [orientační bod]?
Hemendik urrun al dago? Je to odsud daleko?
Erakutsi al didazu mapan? Můžete mi to ukázat na mapě?
Nola iritsiko naiz [helmugara]? Jak se dostanu do [destinace]?
Non dago gertuen dagoen [jatetxea/komuna/autobus geltokia]? Kde je nejbližší [restaurace/koupelna/autobusová zastávka]?
Norabide onean noa? Jdu správným směrem?
Seinalatu al didazu [kalea]? Mohl byste mě odkázat na [ulice]?
Ba al dago [kokapenerako] lasterbiderik? Existuje zkratka na [location]?
Han ibili naiteke? Můžu tam chodit?

3. Nkongomiso Wo Hetelela Wa Ku Xava

Hundzula mintokoto ya wena yo xava na ku dya hi swiga swa nkoka . Kuma ndlela yo burisana hi minxavo, naswona u tiphina hi ndhavuko wa ku xava hi ku helela.

Xibasque xa Xibasque Riphabliki ra Czech
Zenbat balio du honek? Kolik to stojí?
Ba al dago deskonturik? Existuje sleva?
Kreditu txartelak onartzen dituzu? Přijímáte kreditní karty?
Probatu al dezaket hau? Můžu to zkusit?
Non dago probalekua? Kde je montážní místnost?
Hau al duzu kolore/tamaina ezberdin batean? Máte to v jiné barvě/velikosti?
Zein ordutan ixten duzu? Kdy zavíráte?
Itzuli/trukatu al dezaket hau? Mohu to vrátit/vyměnit?
Salmentarik egiten al da? Probíhají nějaké výprodeje?
Niretzat hau poltsatuko al zenuke? Mohl bys mi to zabalit?

4. Ku Oda Swakudya Na Swinwiwa Kufana Na Xivulavuri Xa Rixaka

Tiphine hi nantswo wa Riphabliki ra Czech hi ku tiva ririmi ra swakudya na swakunwa. Dyondza ku oda hi ku tiyiseka, boxa swilaveko swa swakudya, naswona u tiphina hi ndhavuko wa ku dya hi mukongomisi wa hina loyi a endliweke hi vutshila.

Xibasque xa Xibasque Riphabliki ra Czech
[platera] eskatu nahiko nuke. Chtěl bych si objednat [jídlo].
Ikus al dezaket menua, mesedez? Mohl bych vidět menu, prosím?
Pikantea al da hau? Je to pikantní?
Lor dezaket joatea? Mohu to spustit?
Zer da sukaldariaren berezitasuna? Čím je šéfkuchař speciální?
Aukera begetarianoa al duzu? Máte vegetariánské možnosti?
Eman al dezaket txekea, mesedez? Mohl bych dostat ten šek, prosím?
Hemen iturriko ura edateko segurua al da? Je zde pitná voda z kohoutku bezpečná?
Izan al dezaket [osagai] gabe? Mohu to mít bez [ingredience]?
Zenbat denbora beharko du? Jak dlouho to trvá?

5. Vutleketli Ni Ku Famba Leswi Nga Riki Na Matshalatshala

Famba-famba ku fana ni munhu wa kwalaho hi swiga swa nkoka swa swo famba . Xiyenge lexi xi ku pfuna ku famba-famba eka tisisiteme to hambana-hambana ta swo famba, ku bukuta mathikithi ni ku famba hi ku olova.

Xibasque xa Xibasque Riphabliki ra Czech
Zenbat balio du [helmugara] txartela? Kolik stojí letenka do [destinace]?
Noiz da hurrengo [trena/autobusa/hegazkina]? Kdy je další [vlak/autobus/letadlo]?
Ibilbide zuzenik ba al dago? Existuje přímá cesta?
Zenbat denbora behar da [lekura] iristeko? Jak dlouho trvá dostat se na [místo]?
Non dago hurbilen dagoen taxi geltokia? Kde je nejbližší stanoviště taxíků?
Ba al dago atzerapenik? Je nějaké zpoždění?
Txartel bat erosi al dezaket hemen? Mohu si zde koupit lístek?
Autobus hau [kokapenera] doa? Jede tento autobus do [location]?
Zein nasatik ateratzen da trena? Z jakého nástupiště vlak odjíždí?
Ba al dago garraio zerbitzurik? Existuje kyvadlová doprava?

6. Ku Khoma Swiyimo swa Xihatla

Tilunghiselele leswi nga languteriwangiki hi swiga swa nkoka swa xihatla . Dyondza ndlela yo lava mpfuno, ku hlamusela swiyimo swa xihatla ni ku vulavurisana hi ndlela leyi humelelaka eka swiyimo swa xihatla.

Xibasque xa Xibasque Riphabliki ra Czech
Laguntza! Deitu poliziari! Pomoc! Zavolat policii!
Ba al dago ospitalerik gertu? Je poblíž nemocnice?
Mediku bat behar dut. Potřebuji lékaře.
Mesedez, anbulantziara deitu dezakezu? Můžete prosím zavolat sanitku?
Nire [zorroa/telefonoa/pasaportea] galdu dut. Ztratil jsem [peněženku/telefon/pas].
Non dago hurbilen dagoen enbaxada? Kde je nejbližší velvyslanectví?
Nire autoarekin laguntza behar dut. Potřebuji pomoc s mým autem.
Poltsa lapurtu didate. Moje taška byla ukradena.
Ba al dago farmaziarik hemen inguruan? Je tady v okolí lékárna?
Istripu bat izan dut. Měl jsem nehodu.

7. Ku Bukula Vutshamo

Kuma kaya ra wena ekule na le kaya hi swiga swa nkoka swa vutshamo. Nkongomiso lowu wu katsa hinkwaswo ku suka eka ku endla vuhlayiselo ku ya eka ku lulamisa swilaveko hi nkarhi wa ku tshama ka wena, ku tiyisisa ntokoto wo olova no tsakisa.

Xibasque xa Xibasque Riphabliki ra Czech
Ba al duzu gelarik erabilgarri? Máte nějaké volné pokoje?
Zein da gaueko tarifa? Jaká je cena za noc?
Gosaria barne al dago? Je v ceně snídaně?
Goiz sar al dezaket? Mohu se přihlásit dříve?
Berandu irten al dezaket? Mohu mít pozdní check-out?
Doako wifirik ba al dago? Je zde bezplatné Wi-Fi?
Non dago kutxazain automatikoa? Kde je nejbližší bankomat?
Segurtasunik al dago gelan? Je na pokoji trezor?
Noraino dago hirigunetik? Jak daleko je to od centra města?
Animaliak onartzen dira? Jsou povolena domácí zvířata?

8. Ku Endla Vanghana

Aka vuxaka lebyi nga heriki hi swiga leswi hetisekeke ku tihlanganisa ni vanhu ni ku endla vanghana. Dyondza ku hlanganyela eka mabulo ya xinghana, ku rhumela swirhambo ni ku tipeta eka swiyimo swa ntshamisano hi ku olova.

Xibasque xa Xibasque Riphabliki ra Czech
Nola deitzen zara? Jak se jmenuješ?
Nongoa zara? Odkud jsi?
Sarri etortzen al zara hona? Chodíš sem často?
Zurekin bat egin al dezaket? Můžu se přidat?
Zer egiten duzu bizimodua? Čím se živíte?
[Tokiko atrakzioan] egon al zara? Už jste byli v [místní atrakci]?
Har dezagun trago bat! Pojďme si dát drink!
Ingelesez hitz egiten al duzu? Mluvíš anglicky?
Zein da leku honetan gehien gustatzen zaizuna? Co máte na tomto místě nejraději?
Argazki bat atera al dezaket zurekin? Můžu se s tebou vyfotit?

9. Ku Burisana hi Maxelo

Vulavula hi maxelo ku fana na pro! Xiyenge lexi xi nyika swivulwa swo burisana hi maendlelo ya maxelo, ku pulana migingiriko kuya hi nguva, na ku nghenelela eka mbulavulo lowuntsongo mayelana na maxelo.

Xibasque xa Xibasque Riphabliki ra Czech
Nolakoa da gaur eguraldia? Jaké je dnes počasí?
Euria egingo al du gero? Bude později pršet?
Nolakoa da tenperatura? Jaká je teplota?
Hau beroa/hotza izaten da? Bývá takové horko/studeno?
Aterkia behar al dut? Potřebuji deštník?
Noiz hasten da eurite garaia? Kdy začíná období dešťů?
Badator ekaitzik? Blíží se bouřka?
Zein da biharko aurreikuspena? Jaká je předpověď na zítra?
Hemen elurra egiten al du? Sněží tady?
Hezea al dago? Je to vlhké?

10. Vuhungasi : Ku Kambisisa Ndhavuko

Nghena emisaveni ya vuhungasi. Dyondza ndlela yo burisana hi swilo swo titsakisa, ku pulana ku huma, na ku vulavula hi swihlawulekisi swa vuhungasi, ku ndlandlamuxa ntokoto wa wena wa ndhavuko hi ririmi ra Riphabliki ra Czech.

Xibasque xa Xibasque Riphabliki ra Czech
Zer dago hemen inguruan? Co se tady dá dělat?
Jatetxe onak al daude inguruan? Jsou v okolí nějaké dobré restaurace?
Non har dezaket pelikula bat? Kde mohu chytit film?
Ba al dago tokiko merkaturik? Existuje místní trh?
Ba al dago bisitatzea merezi duen museorik? Jsou nějaká muzea, která stojí za to navštívit?
Gaueko bizitzarako gomendiorik? Nějaké doporučení pro noční život?
Zein da hiria esploratzeko modurik onena? Jaký je nejlepší způsob, jak prozkoumat město?
Asteburu honetan ekitaldirik gertatzen al da? Konají se o víkendu nějaké akce?
Non dago erlaxatzeko leku ona? Kde je dobré místo k odpočinku?
Herriko tradiziorik? Nějaké oblíbené místní tradice?

Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech Xitirhisiwa xa Vuhundzuluxi

Xibasque xa Xibasque

Xibasque, lexi tlhelaka xi tiviwa tanihi Euskara, i ririmi ra khale leri nga roxe leri vulavuriwaka hi vanhu va kwalomu ka 750 000 eTikweni ra Basque, ku nga ndhawu leyi tsemakanyaka ndzilakano wa Spain na Furwa. Xibasque, lexi masungulo ya xona ya ha funengetiweke hi xihundla, a xi fambisani ni ririmi rin’wana leri tiviwaka, leswi endlaka leswaku dyondzo ya xona yi khoma ngopfu.

Riphabliki ra Czech

Xiczech (Čeština), ku nga ririmi ra Xislav ra le Vupela-dyambu leri yelanaka swinene ni Xislovaki ni Xipolish, i ririmi ra ximfumo ra Riphabliki ra Czech, leri vulavuriwaka hi vanhu vo tlula 10 wa timiliyoni. Yi tlhela yi tirhisiwa hi vanhu lavatsongo ematikweni ya vaakelani naswona yi na ndhavuko lowu fuweke wa matsalwa ku sukela eka lembe xidzana ra vu-13.

Emisaveni ya namuntlha leyi hlanganisiweke, vuswikoti byo vulavurisana hi ku tsemakanya swihinga swa ririmi i bya nkoka swinene. Xitirhisiwa xa hina xa vuhundzuluxi Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech xi endliwile ku fikelela xilaveko lexi, xi nyika vuhundzuluxi bya xiyimo xa le henhla, lebyi tshembekaka eka nxaxamelo wo anama wa vatirhisi, ku suka eka swichudeni na vatirhi va xiphurofexinali ku ya eka lava tsakelaka ririmi.

Xitirhisiwa lexi xi tirhisa thekinoloji ya xiyimo xa le henhla yo lulamisa ririmi ku tisa ku nga ri vuhundzuluxi bya rito hi rito ntsena kambe ku hundzuluxela loku kongomeke hi ku ya hi mongo na ku va na swihlawulekisi swa matsalwa ya wena yo sungula. Leswi i swa nkoka swinene eka tindzimi leti nga na ku hambana lokukulu ka mindhavuko na swiyimo swo fana na Xibasque xa Xibasque na Riphabliki ra Czech .

Swihlawulekisi Leswi Nga Ni Vuxokoxoko Swa Xitirhisiwa Xa Hina Xa Vuhundzuluxeri

Xitirhisiwa xa hina xo hundzuluxela xi humelela hikwalaho ka swihlawulekisi swa xona swo hlawuleka na matirhelo ya xona. Hi leswi ku languta leswi endlaka leswaku Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech muhundzuluxeri wa hina a va nhlawulo wa le henhla:

  • Kwatsa - Algorithm ya xitirhisiwa yi lulamisiwile kahle ku twisisa na ku hundzuluxela swivulwa na swivulavulelo hi ku kongoma, ku hlayisa xisekelo xa tsalwa ro sungula.
  • Rivilo - Vuhundzuluxeri bya xihatla handle ko hlwela byi endla leswaku byi va lebyinene eka swilaveko swa xihatla swa vuhundzuluxeri.
  • Ku Olova Ka Ku Tirhisa - Xitirhisiwa lexi xi endleriwe ku olova, leswi endlaka leswaku xi olova ku xi tirhisa eka hinkwavo, ku nga khathariseki vutshila bya xithekiniki.
  • Xihundla - Vuhundzuluxeri hinkwabyo byi endliwa hi ndlela leyi sirhelelekeke, naswona ku hava rungula ra munhu hi xiyexe leri hlayisiwaka handle ka mpfumelelo lowu nga erivaleni.
  • Tshunxeka - Xitirhisiwa lexi i xa mahala ku xi tirhisa, a ku na swibalo leswi fihliweke kumbe swikhokhelo.

Endzhaku ka Swifaniso: Thekinoloji Ku nyika Matimba eka Xitirhisiwa

Eka xisekelo xa xitirhisiwa xa hina xa vuhundzuluxeri bya Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech i ku hlanganisiwa ka thekinoloji ya AI ya xiyimo xa le henhla na ku dyondza hi muchini. Tithekinoloji leti ti endla leswaku xitirhisiwa lexi xi dyondza eka nxaxamelo lowukulu wa datha ya ririmi, xi tshama xi ri karhi xi antswisa ku pakanisa na ku khuluka ka xona. Ku tinyiketela ka hina ku tirhisa swa sweswinyana eka ndzavisiso wa vufambisi bya ririmi swi veka xitirhisiwa xa hina xo hambana eku nyikeni ka vuhundzuluxi lebyi nga ntiyiso na ku fambelana na xiyimo.

Mintokoto ya Vatirhisi na Vumbhoni

U nga teki rito ra hina ntsena; mintokoto ya vatirhisi va hina yi vulavula ngopfu hi ku tirha kahle na ku tshembheka ka xitirhisiwa:

"Tanihi xichudeni xa ririmi, xitirhisiwa lexi xi ve muponisi wa vutomi eka ku twisisa matsalwa lama rharhanganeke." - Peter Jones, a ku
"Eka mabindzu ya mina ya matiko hinkwawo, vuhundzuluxeri bya xihatla ni lebyi kongomeke i bya nkoka swinene. Xitirho lexi a xi si tshama xi ndzi khomisa tingana." - Konstantin Petrov

Leswi Hlawulekisaka Xitirho Xa Hina

Hambileswi ku nga ni switirhisiwa swo tala swo hundzuluxela leswi kumekaka, muhundzuluxeri wa hina Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech u humelela hi ku kongoma, rivilo ni ku olova ka ku tirhisiwa. Ku hambana ni switirho swin’wana leswi nga ha nyikaka vuhundzuluxeri bya xiviri, swa hina swi twisisa swilo leswitsongo swa ririmi, swi nyikela vuhundzuluxeri bya ntumbuluko ni lebyi khulukaka.

Swihlawulekisi leswi Taka na Swilo leswi Pfuxetiweke

Hi tshama hi ri karhi hi tirha ku ndlandlamuxa xitirho xa hina xa vuhundzuluxeri. Ku nga ri khale, hi ta va hi nghenisa swihlawulekisi swo fana na vuhundzuluxi bya matsalwa, ku nghenisa rito, na mimpatswa yin’wana ya tindzimi ku ndlandlamuxa vuswikoti bya xitirhisiwa xa hina na ku fikelela.

Switsundzuxo Swa Vuhundzuluxeri Lebyi Humelelaka

Leswaku u kuma vuyelo lebyinene eka xitirhisiwa xa hina, hlayisa swivulwa swa wena swi ri erivaleni naswona swi komile. Leswaku u kuma rungula ro hlawuleka, anakanya hi ku kambisisa hi voko leswaku u khoma swilo leswi nga vonakiki leswi nga vonakiki.

Ku tiyisisa Vuhlayiseki bya Data na Vuhlayiseki

Vuhlayiseki bya wena bya xihundla i bya nkoka swinene. Hi tirhisa magoza ya vuhlayiseki lama tiyeke ku sirhelela data ya wena. Vuhundzuluxeri hinkwabyo byi endliwa hi ndlela leyi sirhelelekeke, naswona ku hava rungula ra munhu hi xiyexe leri hlayisiwaka handle ka mpfumelelo lowu nga erivaleni.

Swivutiso leswi talaka ku vutisiwa mayelana na Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech Vuhundzuluxi

U nga ha va na swivutiso mayelana na xitirhisiwa xa hina xo hundzuluxela Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech . Hi leswi swin’wana swa swivutiso leswi tolovelekeke leswi hi swi kumaka:

Xana ndzi nga tirhisa njhani xitirhisiwa xo hundzuluxela xa Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech ?

Ku tirhisa xitirhisiwa xa hina xa vuhundzuluxeri bya Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech swa olova. Nghenisa ntsena tsalwa leri u lavaka ku hundzuluxeriwa eka nsimu yo nghenisa leyi vekiweke, hlawula tindzimi ta xihlovo na leti kongomisiweke, kutani u tikhoma buti ya ‘Hhundzuluxela’. U ta kuma vuhundzuluxeri bya wena hi tisekoni ti nga ri tingani.

Xana xitirhisiwa xo hundzuluxela xa Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech lulamile ku fikela kwihi?

Xitirhisiwa xa hina xa vuhundzuluxeri bya Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech xi lulamile swinene, hikwalaho ka thekinoloji ya xona ya xiyimo xa le henhla ya AI na ku dyondza hi muchini.

Xana xitirhisiwa xo hundzuluxela xa Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech xi hatlisa ku fikela kwihi?

Xitirhisiwa xa hina xa vuhundzuluxeri Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech xi endleriwe rivilo. U ta kuma vuhundzuluxeri bya wena hi tisekoni ti nga ri tingani, leswi endlaka leswaku byi va lebyinene eka swilaveko swa xihatla swa vuhundzuluxeri.

Xana xitirhisiwa xo hundzuluxela xa Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech xa mahala?

Ina, xitirhisiwa xa hina xa vuhundzuluxeri bya Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech i xa mahala ku xi tirhisa, ku nga ri na swibalo leswi fihliweke kumbe swikhokhelo.

Xana xitirhisiwa xo hundzuluxela xa Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech xi hlayisekile?

Ina, hi teka vuhlayiseki bya data ni vuhlayiseki bya xihundla swi ri swa nkoka. Vuhundzuluxeri hinkwabyo byi endliwa hi ndlela leyi sirhelelekeke, naswona ku hava rungula ra munhu hi xiyexe leri hlayisiwaka handle ka mpfumelelo lowu nga erivaleni.

Xana ndzi nga vika njhani xiphiqo xa xitirhisiwa xa vuhundzuluxi xa Xibasque xa Xibasque ku ya eka Riphabliki ra Czech ?

Loko u hlangana na timhaka kumbe u ri na vuxokoxoko, hi kombela u nga kanakani ku hi tihlanganisa. Hi rhumele email eka [email protected]. Hi rhangisa ntokoto wa vatirhisi naswona hi ta lulamisa swivilelo swa wena hi ku hatlisa. Vuyelo bya wena byi hi pfuna ku antswisa vukorhokeri bya hina.