Тарҷума Cербӣ ба Cловакӣ

+ - 0 / 1000
Тарҷума дар ин ҷо пайдо мешавад ...

Шумо хидмати моро чӣ гуна арзёбӣ мекунед?

Фикру мулоҳизаҳои шумо ба мо кӯмак мекунад, ки хидматҳои моро беҳтар созем.

1. Азхудкунии салом ва муқаддимаҳо

Саёҳати забонии худро бо салом ва муқаддимаҳои муҳим оғоз кунед. Ин бахш ба шумо санъати салом гуфтан, таассуроти хуби аввалин гузоштан ва дарки нозукиҳои одоби фарҳангиро дар забони мавриди ҳадафатон меомӯзад.

Cербӣ Cловакӣ
Здраво! Ahoj!
Здраво! Ahoj!
Добро јутро! Dobré ráno!
Добар дан! Dobrý deň!
Добро вече! Dobrý večer!
Како си? Ako sa máš?
Драго ми је да смо се упознали! Rád som ťa spoznal!
Шта има? Čo sa deje?
Како ти дан иде? Ako ti ide deň?
Хеј како иде? Hej ako to ide?

2. Роҳҳои паймоиш

Дигар ҳеҷ гоҳ гум нашавед! Ибораҳои калидиро барои пурсидан ва фаҳмидани роҳнамо омӯзед. Ин дастур ҳама чизро аз дарёфти ҷойҳои муҳим то кашфи ганҷҳои ниҳон, ҳама бо забони маҳаллӣ фаро мегирад.

Cербӣ Cловакӣ
Извините, можете ли ми помоћи да пронађем [место]? Prepáčte, môžete mi pomôcť nájsť [miesto]?
Који је пут [оријентир]? Ktorým smerom je [orientačný bod]?
Је ли далеко одавде? Je to ďaleko odtiaľto?
Можете ли ми показати на мапи? Môžete mi to ukázať na mape?
Како да дођем до [одредишта]? Ako sa dostanem do [destinácie]?
Где је најближа [ресторан/купатило/аутобуска станица]? Kde je najbližšia [reštaurácia/kúpeľňa/autobusová zastávka]?
Да ли идем у правом смеру? Idem správnym smerom?
Можете ли ме упутити на [улицу]? Mohli by ste ma nasmerovať na [ulicu]?
Постоји ли пречица до [локације]? Existuje skratka na [location]?
Могу ли да прошетам тамо? Môžem tam chodiť?

3. Роҳнамои ниҳоӣ барои харид

Таҷрибаи харид ва хӯрокхӯрии худро бо ибораҳои муҳим табдил диҳед. Кашф кунед, ки чӣ гуна нархҳоро гуфтушунид кунед ва аз фарҳанги харид то ҳадди имкон лаззат баред.

Cербӣ Cловакӣ
Колико ово коста? Koľko to stojí?
Има ли попуста? Existuje zľava?
Да ли примате кредитне картице? Akceptujete kreditné karty?
Могу пробати ово? Môžem si to vyskúšať?
Где је соба за мерење? Kde je montážna miestnosť?
Имате ли ово у другој боји/величини? Máte to v inej farbe/veľkosti?
У које време затварате? O koľkej zatváraťe?
Могу ли ово да вратим/разменим? Môžem to vrátiť/vymeniť?
Да ли је у току нека продаја? Prebiehajú nejaké výpredaje?
Можеш ли ми ово упаковати? Mohli by ste mi to zabaliť?

4. Фармоиш додани хӯрок ва нӯшокиҳо ба мисли як забони модарӣ

Бо азхуд кардани забони ғизо ва нӯшокӣ маззаҳои Cловакӣ-ро лаззат баред. Бо итминон фармоиш доданро омӯзед, эҳтиёҷоти парҳезиро муайян кунед ва бо дастури ботаҷрибаи мо аз фарҳанги хӯрокхӯрӣ лаззат баред.

Cербӣ Cловакӣ
Желео бих да наручим [јело]. Chcem si objednať [jedlo].
Могу ли да видим мени, молим? Môžem vidieť menu, prosím?
Да ли је ово љуто? Je to pikantné?
Могу ли да га натерам да иде? Môžem to spustiť?
Шта је кувар посебно? Čo je špeciálne pre šéfkuchára?
Имате ли вегетаријанске опције? Máte vegetariánske možnosti?
Могу ли добити чек, молим? Mohol by som dostať ten šek, prosím?
Да ли је вода из славине овде безбедна за пиће? Dá sa tu piť voda z vodovodu?
Могу ли га добити без [састојка]? Môžem to mať bez [zložky]?
Колико ће ово трајати? Ako dlho to trvá?

5. Нақлиёт ва саёҳати бемаънӣ

Мисли як сокини маҳаллӣ бо ибораҳои муҳими нақлиётӣ гардиш кунед. Ин бахш ба шумо кӯмак мекунад, ки системаҳои гуногуни нақлиётро паймоиш кунед, чиптаҳоро фармоиш диҳед ва ба осонӣ сафар кунед.

Cербӣ Cловакӣ
Колико кошта карта до [дестинације]? Koľko stojí lístok do [destinácie]?
Када је следећи [воз/аутобус/авион]? Kedy je ďalší [vlak/autobus/lietadlo]?
Постоји ли директна рута? Existuje priama cesta?
Колико времена треба да се стигне до [места]? Ako dlho trvá dostať sa na [miesto]?
Где је најближа такси станица? Kde je najbližšie stanovište taxíkov?
Има ли кашњења? Existujú nejaké oneskorenia?
Могу ли купити карту овде? Môžem si tu kúpiť lístok?
Да ли овај аутобус иде до [локације]? Ide tento autobus do [location]?
Са ког перона полази воз? Z akého nástupišťa odchádza vlak?
Да ли постоји превоз? Existuje kyvadlová doprava?

6. Мубориза бо ҳолатҳои фавқулодда

Ба ногаҳонӣ бо ибораҳои фавқулоддаи ҳаётан муҳим омода бошед. Омӯзед, ки чӣ тавр ба кӯмак муроҷиат кардан, тасвир кардани ҳолатҳои фавқулодда ва муоширати муассир дар ҳолатҳои фавқулодда.

Cербӣ Cловакӣ
Помоћ! Звати полицију! Pomoc! Zavolaj políciu!
Има ли болница у близини? Je v blízkosti nemocnica?
Треба ми доктор. Potrebujem lekára.
Можете ли позвати хитну помоћ? Môžete prosím zavolať sanitku?
Изгубио сам [новчаник/телефон/пасош]. Stratil som [peňaženku/telefón/pas].
Где је најближа амбасада? Kde je najbližšia ambasáda?
Треба ми помоћ око аута. Potrebujem pomoc s mojim autom.
Моја торба је украдена. Ukradli mi tašku.
Има ли овде апотеке? Je tu v okolí lekáreň?
Био сам у несрећи. Mal som nehodu.

7. Брон кардани манзил

Бо ибораҳои асосии ҷойгиршавӣ хонаи худро аз хона пайдо кунед. Ин дастур ҳама чизро аз фармоиш додан то қонеъ кардани ниёзҳо дар давоми будубоши шумо, таъмини таҷрибаи бароҳат ва лаззатбахшро дар бар мегирад.

Cербӣ Cловакӣ
Имате ли слободних соба? Máte nejaké voľné izby?
Која је цена ноћења? Aká je cena za noc?
Да ли је доручак укључен? Sú zahrnuté raňajky?
Могу ли се пријавити раније? Môžem sa prihlásiť skôr?
Могу ли добити касно одјављивање? Môžem mať neskoré odhlásenie?
Да ли постоји бесплатан Ви-Фи? Je tu bezplatné Wi-Fi?
Где је најближи банкомат? Kde je najbližší bankomat?
Има ли сеф у соби? Je v izbe trezor?
Колико је удаљено од центра града? Ako ďaleko je to od centra mesta?
Да ли су кућни љубимци дозвољени? Sú povolené domáce zvieratá?

8. Дӯстӣ пайдо кардан

Пайвастҳои пойдорро бо ибораҳое, ки барои муошират ва дӯстӣ кардан мувофиқанд, созед. Ба осонӣ дар сӯҳбатҳои дӯстона иштирок кардан, даъватномаҳоро дароз кардан ва худро дар муҳити иҷтимоӣ ғарқ карданро омӯзед.

Cербӣ Cловакӣ
Како се зовеш? Ako sa voláš?
Одакле си? Odkiaľ si?
Долазите овде често? Chodievaš sem často?
Могу ли вам се придружим? Môžem sa pridať?
Чиме се бавите? Čím sa živíš?
Да ли сте били у [локалној атракцији]? Navštívili ste lokalitu [miestna atrakcia]?
Хајде да попијемо пиће! Dajme si drink!
Говорите ли енглески? Hovoríš po anglicky?
Шта вам је омиљено на овом месту? Čo máte na tomto mieste najradšej?
Могу ли да се сликам са тобом? Môžem sa s tebou odfotiť?

9. Муҳокимаи обу ҳаво

Мисли профессионал дар бораи обу ҳаво сӯҳбат кунед! Ин бахш ибораҳоро барои муҳокимаи намунаҳои обу ҳаво, банақшагирии фаъолиятҳо мувофиқи мавсим ва сӯҳбати хурд дар бораи иқлим пешниҳод мекунад.

Cербӣ Cловакӣ
Какво је време данас? Aké je dnes počasie?
Хоће ли касније падати киша? Bude pršať neskôr?
Каква је температура? Aká je teplota?
Да ли је обично овако топло/хладно? Býva zvyčajne také teplo/zima?
Треба ли ми кишобран? Potrebujem dáždnik?
Када почиње кишна сезона? Kedy začína obdobie dažďov?
Долази ли олуја? Blíži sa búrka?
Каква је прогноза за сутра? Aká je predpoveď na zajtra?
Да ли овде пада снег? Sneží tu?
Да ли је влажно? Je vlhko?

10. Вақтхушӣ: Тадқиқоти фарҳангӣ

Ба ҷаҳони фароғат ғарқ шавед. Омӯзед, ки чӣ тавр муҳокима кардани маҳфилҳо, нақшаи сафарҳо ва сӯҳбат дар бораи имконоти фароғат, такмил додани таҷрибаи фарҳангии худро бо забони Cловакӣ.

Cербӣ Cловакӣ
Шта има да се ради овде? Čo sa tu dá robiť?
Има ли добрих ресторана у близини? Sú v okolí nejaké dobré reštaurácie?
Где могу да гледам филм? Kde môžem chytiť film?
Постоји ли локална пијаца? Existuje miestny trh?
Има ли музеја вредних посете? Sú nejaké múzeá, ktoré sa oplatí navštíviť?
Има ли препорука за ноћни живот? Nejaké odporúčania pre nočný život?
Који је најбољи начин да истражите град? Aký je najlepší spôsob, ako preskúmať mesto?
Да ли се дешавају неки догађаји овог викенда? Konajú sa tento víkend nejaké akcie?
Где је добро место за опуштање? Kde je dobré miesto na oddych?
Има ли популарних локалних традиција? Nejaké obľúbené miestne tradície?

Cербӣ ба Cловакӣ Воситаи тарҷума

Cербӣ

Сербӣ як забони славянии ҷанубист, ки дар Сербистон, Босния ва Ҳерсеговина, Черногория, Хорватия ва Македонияи Шимолӣ гуфтугӯ мекунанд. Он бо булғорӣ, македонӣ ва словенӣ зич алоқаманд аст. Сербӣ ду алифбои расмӣ дорад, кириллик ва лотинӣ.

Cловакӣ

Словакӣ як забони славянии ғарбист, ки тақрибан 6 миллион нафар дар Словакия ва гурӯҳҳои хурдтар дар кишварҳои дигар ҳарф мезананд. Он бо забонҳои чехӣ ва полякӣ зич алоқаманд аст ва то андозае бо ҳарду забон ба ҳамдигар фаҳмо аст.

Дар ҷаҳони ба ҳам алоқаманди имрӯза, қобилияти муошират тавассути монеаҳои забонӣ бебаҳост. Асбоби тарҷумаи мо Cербӣ ба Cловакӣ барои қонеъ кардани ин ниёз таҳия шудааст ва тарҷумаҳои баландсифат ва боэътимодро барои доираи васеи корбарон, аз донишҷӯён ва мутахассисон то дӯстдорони забон пешниҳод мекунад.

Восита аз технологияҳои пешрафтаи коркарди забон истифода мекунад, то на танҳо тарҷумаҳои калима ба калима, балки тарҷумаҳои аз ҷиҳати контекстӣ дақиқ ва нозуки матни аслии шуморо пешкаш кунад. Ин махсусан барои забонҳое, ки гуногунрангии назарраси фарҳангӣ ва контекстӣ ба мисли Cербӣ ва Cловакӣ хеле муҳим аст.

Хусусиятҳои муфассали воситаи тарҷумаи мо

Воситаи тарҷумаи мо бо хусусиятҳо ва функсияҳои беназири худ фарқ мекунад. Инак бубинед, ки чӣ тарҷумони моро Cербӣ ба Cловакӣ интихоби беҳтарин мекунад:

  • Дақиқӣ - Алгоритми абзор барои дуруст фаҳмидан ва тарҷума кардани ибораҳо ва идиомаҳо дақиқ танзим карда шудааст, ки моҳияти матни аслиро нигоҳ медорад.
  • Суръат - Тарҷумаҳои фаврӣ бидуни таъхир онро барои эҳтиёҷоти таъҷилии тарҷума беҳтарин месозад.
  • Осонии истифода - Асбоб барои содда тарҳрезӣ шудааст ва истифодаи онро барои ҳама, сарфи назар аз таҷрибаи техникӣ осон мекунад.
  • Махфият - Ҳама тарҷумаҳо бехатар коркард карда мешаванд ва ягон маълумоти шахсӣ бе розигии возеҳ нигоҳ дошта намешавад.
  • Озод - Восита барои истифода ройгон аст, бидуни хароҷоти пинҳонӣ ё обуна.

Дар паси парда: Технологияи қувватдиҳандаи асбоб

Асбоби тарҷумаи мо Cербӣ ба Cловакӣ маҷмӯи технологияҳои пешрафтаи AI ва омӯзиши мошин мебошад. Ин технологияҳо ба асбоб имкон медиҳанд, ки аз доираи васеи маълумотҳои забонӣ омӯхта, дақиқӣ ва равонии онро пайваста такмил диҳанд. Уҳдадориҳои мо ба истифода аз навтарин пажӯҳишҳои коркарди забон, воситаи моро дар таъмини тарҷумаҳое, ки ҳам дақиқ ва ҳам аз ҷиҳати контекст мувофиқанд, фарқ мекунад.

Таҷрибаи корбар ва шаҳодатномаҳо

Фақат сухани моро қабул накунед; Таҷрибаи корбарони мо дар бораи самаранокӣ ва эътимоднокии ин асбоб сухан мегӯянд:

"Ҳамчун донишҷӯи забон, ин асбоб барои фаҳмидани матнҳои мураккаб як наҷотбахш буд." - Питер Ҷонс
"Дар муомилоти тиҷоратии ман тарҷумаҳои зуд ва дақиқ муҳиманд. Ин асбоб ҳеҷ гоҳ маро ноумед накардааст." - Константин Петров

Чӣ асбоби моро аз ҳам ҷудо мекунад

Гарчанде ки воситаҳои зиёди тарҷума мавҷуданд, тарҷумони мо Cербӣ ба Cловакӣ бо дақиқӣ, суръат ва осонии истифодааш фарқ мекунад. Баръакси дигар абзорҳое, ки метавонанд тарҷумаҳои айнанро таъмин кунанд, мо нозукиҳои забонро дарк карда, тарҷумаҳои табиӣ ва равонтарро таъмин мекунанд.

Хусусиятҳо ва навсозиҳои дарпешистода

Мо пайваста барои такмил додани асбоби тарҷумаи худ кор мекунем. Ба қарибӣ, мо хусусиятҳо ба монанди тарҷумаи ҳуҷҷат, вуруди овозӣ ва ҷуфтҳои бештари забонҳоро барои васеъ кардани имкониятҳо ва дастрасии асбоби худ ҷорӣ хоҳем кард.

Маслиҳатҳо барои тарҷумаи самаранок

Барои ба даст овардани натиҷаҳои беҳтарин аз асбоби мо, ҷумлаҳои худро равшан ва мухтасар нигоҳ доред. Барои мундариҷаи махсус, баррасии дастӣ барои гирифтани нозукиҳои нозукро баррасӣ кунед.

Таъмини махфият ва амнияти маълумот

Махфияти шумо аз ҳама муҳим аст. Мо барои ҳифзи маълумоти шумо чораҳои устувори амниятӣ истифода мебарем. Ҳама тарҷумаҳо бехатар коркард карда мешаванд ва ягон маълумоти шахсӣ бе розигии возеҳ нигоҳ дошта намешавад.

Саволҳои зиёд пурсидашуда дар бораи Cербӣ ба Cловакӣ Translation

Шумо метавонед дар бораи воситаи тарҷумаи мо Cербӣ ба Cловакӣ савол дошта бошед. Инҳоянд баъзе аз саволҳои маъмултарине, ки мо мегирем:

Чӣ тавр ман асбоби тарҷумаи Cербӣ ба Cловакӣ истифода мекунам?

Истифодаи асбоби тарҷумаи Cербӣ ба Cловакӣ осон аст. Танҳо матнеро, ки мехоҳед тарҷума кунед, ба майдони вуруди таъиншуда ворид кунед, забонҳои манбаъ ва ҳадафро интихоб кунед ва тугмаи "Тарҷума" -ро клик кунед. Шумо тарҷумаи худро дар тӯли чанд сония хоҳед гирифт.

Асбоби тарҷумаи Cербӣ ба Cловакӣ то чӣ андоза дақиқ аст?

Асбоби тарҷумаи Cербӣ ба Cловакӣ ба шарофати технологияҳои пешрафтаи AI ва омӯзиши мошинсозӣ хеле дақиқ аст.

Асбоби тарҷумаи Cербӣ ба Cловакӣ чӣ қадар зуд аст?

Воситаи тарҷумаи Cербӣ ба Cловакӣ барои суръат тарҳрезӣ шудааст. Шумо тарҷумаи худро дар тӯли чанд сония қабул хоҳед кард, ки он барои эҳтиёҷоти таъҷилии тарҷума беҳтарин аст.

Оё воситаи тарҷумаи Cербӣ ба Cловакӣ ройгон аст?

Бале, абзори тарҷумаи Cербӣ ба Cловакӣ мо ройгон аст, бидуни хароҷоти пинҳонӣ ё обуна.

Оё воситаи тарҷумаи Cербӣ ба Cловакӣ бехатар аст?

Бале, мо ба амнияти додаҳо ва махфият ҷиддӣ муносибат мекунем. Ҳама тарҷумаҳо бехатар коркард карда мешаванд ва ягон маълумоти шахсӣ бе розигии возеҳ нигоҳ дошта намешавад.

Чӣ гуна ман дар бораи мушкилот бо абзори тарҷумаи Cербӣ ба Cловакӣ хабар медиҳам?

Агар шумо бо ягон мушкилот рӯ ба рӯ шавед ё фикру мулоҳиза дошта бошед, лутфан бо мо дар тамос шавед. Ба мо тавассути почтаи электронӣ фиристед [email protected]. Мо таҷрибаи корбарро авлавият медиҳем ва нигарониҳои шуморо фавран ҳал хоҳем кард. Фикру мулоҳизаҳои шумо ба мо кӯмак мекунад, ки хидматҳои моро беҳтар созем.