Тарҷума Bиетномӣ ба Cловакӣ

+ - 0 / 1000
Тарҷума дар ин ҷо пайдо мешавад ...

Шумо хидмати моро чӣ гуна арзёбӣ мекунед?

Фикру мулоҳизаҳои шумо ба мо кӯмак мекунад, ки хидматҳои моро беҳтар созем.

1. Азхудкунии салом ва муқаддимаҳо

Саёҳати забонии худро бо салом ва муқаддимаҳои муҳим оғоз кунед. Ин бахш ба шумо санъати салом гуфтан, таассуроти хуби аввалин гузоштан ва дарки нозукиҳои одоби фарҳангиро дар забони мавриди ҳадафатон меомӯзад.

Bиетномӣ Cловакӣ
Xin chào! Ahoj!
Chào bạn! Ahoj!
Chào buổi sáng! Dobré ráno!
Chào buổi chiều! Dobrý deň!
Buổi tối vui vẻ! Dobrý večer!
Bạn có khỏe không? Ako sa máš?
Rất vui được gặp bạn! Rád som ťa spoznal!
Có chuyện gì vậy? Čo sa deje?
Ngày hôm nay của bạn thế nào? Ako ti ide deň?
Này, mọi chuyện thế nào rồi? Hej ako to ide?

2. Роҳҳои паймоиш

Дигар ҳеҷ гоҳ гум нашавед! Ибораҳои калидиро барои пурсидан ва фаҳмидани роҳнамо омӯзед. Ин дастур ҳама чизро аз дарёфти ҷойҳои муҳим то кашфи ганҷҳои ниҳон, ҳама бо забони маҳаллӣ фаро мегирад.

Bиетномӣ Cловакӣ
Xin lỗi, bạn có thể giúp tôi tìm [địa điểm] được không? Prepáčte, môžete mi pomôcť nájsť [miesto]?
[Mốc] hướng nào? Ktorým smerom je [orientačný bod]?
Nó có xa đây không? Je to ďaleko odtiaľto?
Bạn có thể chỉ cho tôi trên bản đồ được không? Môžete mi to ukázať na mape?
Làm cách nào để đến [điểm đến]? Ako sa dostanem do [destinácie]?
[Nhà hàng/phòng tắm/trạm xe buýt] gần nhất ở đâu? Kde je najbližšia [reštaurácia/kúpeľňa/autobusová zastávka]?
Tôi có đang đi đúng hướng không? Idem správnym smerom?
Bạn có thể chỉ cho tôi [đường phố] được không? Mohli by ste ma nasmerovať na [ulicu]?
Có lối tắt tới [vị trí] không? Existuje skratka na [location]?
Tôi có thể đi bộ ở đó chứ? Môžem tam chodiť?

3. Роҳнамои ниҳоӣ барои харид

Таҷрибаи харид ва хӯрокхӯрии худро бо ибораҳои муҳим табдил диҳед. Кашф кунед, ки чӣ гуна нархҳоро гуфтушунид кунед ва аз фарҳанги харид то ҳадди имкон лаззат баред.

Bиетномӣ Cловакӣ
Cái này giá bao nhiêu? Koľko to stojí?
Có giảm giá không? Existuje zľava?
Bạn có chấp nhận thẻ tín dụng? Akceptujete kreditné karty?
Tôi có thể thử cái này được không? Môžem si to vyskúšať?
Mà là phòng thử đồ? Kde je montážna miestnosť?
Bạn có cái này với màu sắc/kích thước khác không? Máte to v inej farbe/veľkosti?
Bạn đóng cửa lúc mấy giờ? O koľkej zatváraťe?
Tôi có thể trả lại/trao đổi cái này không? Môžem to vrátiť/vymeniť?
Có hoạt động mua bán nào đang diễn ra không? Prebiehajú nejaké výpredaje?
Bạn có thể gói cái này cho tôi được không? Mohli by ste mi to zabaliť?

4. Фармоиш додани хӯрок ва нӯшокиҳо ба мисли як забони модарӣ

Бо азхуд кардани забони ғизо ва нӯшокӣ маззаҳои Cловакӣ-ро лаззат баред. Бо итминон фармоиш доданро омӯзед, эҳтиёҷоти парҳезиро муайян кунед ва бо дастури ботаҷрибаи мо аз фарҳанги хӯрокхӯрӣ лаззат баред.

Bиетномӣ Cловакӣ
Tôi muốn gọi [món ăn]. Chcem si objednať [jedlo].
Tôi có thể xem thực đơn được không? Môžem vidieť menu, prosím?
Cái này có cay không? Je to pikantné?
Tôi có thể mang nó đi được không? Môžem to spustiť?
Đầu bếp có gì đặc biệt? Čo je špeciálne pre šéfkuchára?
Bạn có lựa chọn ăn chay không? Máte vegetariánske možnosti?
Cho tôi xin tấm séc được không? Mohol by som dostať ten šek, prosím?
Nước máy có an toàn để uống ở đây không? Dá sa tu piť voda z vodovodu?
Tôi có thể dùng nó mà không cần [thành phần] không? Môžem to mať bez [zložky]?
Làm cái đó mất bao lâu? Ako dlho to trvá?

5. Нақлиёт ва саёҳати бемаънӣ

Мисли як сокини маҳаллӣ бо ибораҳои муҳими нақлиётӣ гардиш кунед. Ин бахш ба шумо кӯмак мекунад, ки системаҳои гуногуни нақлиётро паймоиш кунед, чиптаҳоро фармоиш диҳед ва ба осонӣ сафар кунед.

Bиетномӣ Cловакӣ
Giá vé đến [điểm đến] là bao nhiêu? Koľko stojí lístok do [destinácie]?
Khi nào là [tàu/xe buýt/máy bay] tiếp theo? Kedy je ďalší [vlak/autobus/lietadlo]?
Có đường đi thẳng không? Existuje priama cesta?
Mất bao lâu để đến [địa điểm]? Ako dlho trvá dostať sa na [miesto]?
Trạm taxi gần nhất ở đâu? Kde je najbližšie stanovište taxíkov?
Có sự chậm trễ nào không? Existujú nejaké oneskorenia?
Tôi có thể mua vé ở đây được không? Môžem si tu kúpiť lístok?
Xe buýt này có đi đến [địa điểm] không? Ide tento autobus do [location]?
Tàu khởi hành từ sân ga nào? Z akého nástupišťa odchádza vlak?
Có dịch vụ đưa đón không? Existuje kyvadlová doprava?

6. Мубориза бо ҳолатҳои фавқулодда

Ба ногаҳонӣ бо ибораҳои фавқулоддаи ҳаётан муҳим омода бошед. Омӯзед, ки чӣ тавр ба кӯмак муроҷиат кардан, тасвир кардани ҳолатҳои фавқулодда ва муоширати муассир дар ҳолатҳои фавқулодда.

Bиетномӣ Cловакӣ
Giúp đỡ! Gọi cảnh sát! Pomoc! Zavolaj políciu!
Có bệnh viện nào gần đây không? Je v blízkosti nemocnica?
Tôi cần bác sĩ. Potrebujem lekára.
Bạn có thể vui lòng gọi xe cứu thương được không? Môžete prosím zavolať sanitku?
Tôi bị mất [ví/điện thoại/hộ chiếu]. Stratil som [peňaženku/telefón/pas].
Đại sứ quán gần nhất ở đâu? Kde je najbližšia ambasáda?
Tôi cần giúp đỡ với chiếc xe của tôi. Potrebujem pomoc s mojim autom.
Túi của tôi đã bị đánh cắp. Ukradli mi tašku.
Có hiệu thuốc nào quanh đây không? Je tu v okolí lekáreň?
Tôi đã gặp tai nạn. Mal som nehodu.

7. Брон кардани манзил

Бо ибораҳои асосии ҷойгиршавӣ хонаи худро аз хона пайдо кунед. Ин дастур ҳама чизро аз фармоиш додан то қонеъ кардани ниёзҳо дар давоми будубоши шумо, таъмини таҷрибаи бароҳат ва лаззатбахшро дар бар мегирад.

Bиетномӣ Cловакӣ
Bạn có phòng trống nào không? Máte nejaké voľné izby?
Giá qua đêm là bao nhiêu? Aká je cena za noc?
Có bao gồm bữa sáng không? Sú zahrnuté raňajky?
Tôi có thể nhận phòng sớm được không? Môžem sa prihlásiť skôr?
Tôi có thể trả phòng muộn được không? Môžem mať neskoré odhlásenie?
Có Wi-Fi miễn phí không? Je tu bezplatné Wi-Fi?
ATM gần nhất ở đâu? Kde je najbližší bankomat?
Có két an toàn trong phòng không? Je v izbe trezor?
Nó cách trung tâm thành phố bao xa? Ako ďaleko je to od centra mesta?
Cho phép thú nuôi? Sú povolené domáce zvieratá?

8. Дӯстӣ пайдо кардан

Пайвастҳои пойдорро бо ибораҳое, ки барои муошират ва дӯстӣ кардан мувофиқанд, созед. Ба осонӣ дар сӯҳбатҳои дӯстона иштирок кардан, даъватномаҳоро дароз кардан ва худро дар муҳити иҷтимоӣ ғарқ карданро омӯзед.

Bиетномӣ Cловакӣ
Bạn tên là gì? Ako sa voláš?
Bạn đến từ đâu? Odkiaľ si?
Bạn có đến đây thường xuyên không? Chodievaš sem často?
Tôi có thể tham gia cùng bạn được không? Môžem sa pridať?
Bạn làm nghề gì? Čím sa živíš?
Bạn đã từng đến [điểm thu hút địa phương] chưa? Navštívili ste lokalitu [miestna atrakcia]?
Chúng ta hãy uống một ly nhé! Dajme si drink!
Bạn có nói tiếng Anh không? Hovoríš po anglicky?
Điều bạn thích nhất ở nơi này là gì? Čo máte na tomto mieste najradšej?
Tôi có thể chụp một bức ảnh với bạn không? Môžem sa s tebou odfotiť?

9. Муҳокимаи обу ҳаво

Мисли профессионал дар бораи обу ҳаво сӯҳбат кунед! Ин бахш ибораҳоро барои муҳокимаи намунаҳои обу ҳаво, банақшагирии фаъолиятҳо мувофиқи мавсим ва сӯҳбати хурд дар бораи иқлим пешниҳод мекунад.

Bиетномӣ Cловакӣ
Thời tiết hôm nay thế nào? Aké je dnes počasie?
Sau này trời có mưa không? Bude pršať neskôr?
Nhiệt độ như thế nào? Aká je teplota?
Trời thường nóng/lạnh thế này à? Býva zvyčajne také teplo/zima?
Tôi có cần một chiếc ô không? Potrebujem dáždnik?
Khi nào mùa mưa bắt đầu? Kedy začína obdobie dažďov?
Có phải bão sắp tới không? Blíži sa búrka?
Dự báo cho ngày mai là gì? Aká je predpoveď na zajtra?
Ở đây có tuyết không? Sneží tu?
Nó có ẩm không? Je vlhko?

10. Вақтхушӣ: Тадқиқоти фарҳангӣ

Ба ҷаҳони фароғат ғарқ шавед. Омӯзед, ки чӣ тавр муҳокима кардани маҳфилҳо, нақшаи сафарҳо ва сӯҳбат дар бораи имконоти фароғат, такмил додани таҷрибаи фарҳангии худро бо забони Cловакӣ.

Bиетномӣ Cловакӣ
Xung quanh đây có gì để làm? Čo sa tu dá robiť?
Có nhà hàng nào ngon gần đây không? Sú v okolí nejaké dobré reštaurácie?
Tôi có thể xem phim ở đâu? Kde môžem chytiť film?
Có chợ địa phương không? Existuje miestny trh?
Có bảo tàng nào đáng ghé thăm không? Sú nejaké múzeá, ktoré sa oplatí navštíviť?
Có khuyến nghị nào cho cuộc sống về đêm không? Nejaké odporúčania pre nočný život?
Cách tốt nhất để khám phá thành phố là gì? Aký je najlepší spôsob, ako preskúmať mesto?
Có sự kiện nào diễn ra vào cuối tuần này không? Konajú sa tento víkend nejaké akcie?
Đâu là nơi tốt để thư giãn? Kde je dobré miesto na oddych?
Có truyền thống phổ biến nào ở địa phương không? Nejaké obľúbené miestne tradície?

Bиетномӣ ба Cловакӣ Воситаи тарҷума

Bиетномӣ

Ветнами як забони оҳангист, ки 85 миллион нафар дар саросари ҷаҳон, пеш аз ҳама дар Ветнам ҳарф мезананд. Ин як забони австроосиёӣ аст, ки бо кхмер ва мон зич алоқаманд аст. Ветнами дорои системаи мураккаби оҳангҳо ва луғати бой аст, ки онро барои омӯхтани забонҳои ғайримодарӣ як забони душвор месозад.

Cловакӣ

Словакӣ як забони славянии ғарбист, ки тақрибан 6 миллион нафар дар Словакия ва гурӯҳҳои хурдтар дар кишварҳои дигар ҳарф мезананд. Он бо забонҳои чехӣ ва полякӣ зич алоқаманд аст ва то андозае бо ҳарду забон ба ҳамдигар фаҳмо аст.

Дар ҷаҳони ба ҳам алоқаманди имрӯза, қобилияти муошират тавассути монеаҳои забонӣ бебаҳост. Асбоби тарҷумаи мо Bиетномӣ ба Cловакӣ барои қонеъ кардани ин ниёз таҳия шудааст ва тарҷумаҳои баландсифат ва боэътимодро барои доираи васеи корбарон, аз донишҷӯён ва мутахассисон то дӯстдорони забон пешниҳод мекунад.

Восита аз технологияҳои пешрафтаи коркарди забон истифода мекунад, то на танҳо тарҷумаҳои калима ба калима, балки тарҷумаҳои аз ҷиҳати контекстӣ дақиқ ва нозуки матни аслии шуморо пешкаш кунад. Ин махсусан барои забонҳое, ки гуногунрангии назарраси фарҳангӣ ва контекстӣ ба мисли Bиетномӣ ва Cловакӣ хеле муҳим аст.

Хусусиятҳои муфассали воситаи тарҷумаи мо

Воситаи тарҷумаи мо бо хусусиятҳо ва функсияҳои беназири худ фарқ мекунад. Инак бубинед, ки чӣ тарҷумони моро Bиетномӣ ба Cловакӣ интихоби беҳтарин мекунад:

  • Дақиқӣ - Алгоритми абзор барои дуруст фаҳмидан ва тарҷума кардани ибораҳо ва идиомаҳо дақиқ танзим карда шудааст, ки моҳияти матни аслиро нигоҳ медорад.
  • Суръат - Тарҷумаҳои фаврӣ бидуни таъхир онро барои эҳтиёҷоти таъҷилии тарҷума беҳтарин месозад.
  • Осонии истифода - Асбоб барои содда тарҳрезӣ шудааст ва истифодаи онро барои ҳама, сарфи назар аз таҷрибаи техникӣ осон мекунад.
  • Махфият - Ҳама тарҷумаҳо бехатар коркард карда мешаванд ва ягон маълумоти шахсӣ бе розигии возеҳ нигоҳ дошта намешавад.
  • Озод - Восита барои истифода ройгон аст, бидуни хароҷоти пинҳонӣ ё обуна.

Дар паси парда: Технологияи қувватдиҳандаи асбоб

Асбоби тарҷумаи мо Bиетномӣ ба Cловакӣ маҷмӯи технологияҳои пешрафтаи AI ва омӯзиши мошин мебошад. Ин технологияҳо ба асбоб имкон медиҳанд, ки аз доираи васеи маълумотҳои забонӣ омӯхта, дақиқӣ ва равонии онро пайваста такмил диҳанд. Уҳдадориҳои мо ба истифода аз навтарин пажӯҳишҳои коркарди забон, воситаи моро дар таъмини тарҷумаҳое, ки ҳам дақиқ ва ҳам аз ҷиҳати контекст мувофиқанд, фарқ мекунад.

Таҷрибаи корбар ва шаҳодатномаҳо

Фақат сухани моро қабул накунед; Таҷрибаи корбарони мо дар бораи самаранокӣ ва эътимоднокии ин асбоб сухан мегӯянд:

"Ҳамчун донишҷӯи забон, ин асбоб барои фаҳмидани матнҳои мураккаб як наҷотбахш буд." - Питер Ҷонс
"Дар муомилоти тиҷоратии ман тарҷумаҳои зуд ва дақиқ муҳиманд. Ин асбоб ҳеҷ гоҳ маро ноумед накардааст." - Константин Петров

Чӣ асбоби моро аз ҳам ҷудо мекунад

Гарчанде ки воситаҳои зиёди тарҷума мавҷуданд, тарҷумони мо Bиетномӣ ба Cловакӣ бо дақиқӣ, суръат ва осонии истифодааш фарқ мекунад. Баръакси дигар абзорҳое, ки метавонанд тарҷумаҳои айнанро таъмин кунанд, мо нозукиҳои забонро дарк карда, тарҷумаҳои табиӣ ва равонтарро таъмин мекунанд.

Хусусиятҳо ва навсозиҳои дарпешистода

Мо пайваста барои такмил додани асбоби тарҷумаи худ кор мекунем. Ба қарибӣ, мо хусусиятҳо ба монанди тарҷумаи ҳуҷҷат, вуруди овозӣ ва ҷуфтҳои бештари забонҳоро барои васеъ кардани имкониятҳо ва дастрасии асбоби худ ҷорӣ хоҳем кард.

Маслиҳатҳо барои тарҷумаи самаранок

Барои ба даст овардани натиҷаҳои беҳтарин аз асбоби мо, ҷумлаҳои худро равшан ва мухтасар нигоҳ доред. Барои мундариҷаи махсус, баррасии дастӣ барои гирифтани нозукиҳои нозукро баррасӣ кунед.

Таъмини махфият ва амнияти маълумот

Махфияти шумо аз ҳама муҳим аст. Мо барои ҳифзи маълумоти шумо чораҳои устувори амниятӣ истифода мебарем. Ҳама тарҷумаҳо бехатар коркард карда мешаванд ва ягон маълумоти шахсӣ бе розигии возеҳ нигоҳ дошта намешавад.

Саволҳои зиёд пурсидашуда дар бораи Bиетномӣ ба Cловакӣ Translation

Шумо метавонед дар бораи воситаи тарҷумаи мо Bиетномӣ ба Cловакӣ савол дошта бошед. Инҳоянд баъзе аз саволҳои маъмултарине, ки мо мегирем:

Чӣ тавр ман асбоби тарҷумаи Bиетномӣ ба Cловакӣ истифода мекунам?

Истифодаи асбоби тарҷумаи Bиетномӣ ба Cловакӣ осон аст. Танҳо матнеро, ки мехоҳед тарҷума кунед, ба майдони вуруди таъиншуда ворид кунед, забонҳои манбаъ ва ҳадафро интихоб кунед ва тугмаи "Тарҷума" -ро клик кунед. Шумо тарҷумаи худро дар тӯли чанд сония хоҳед гирифт.

Асбоби тарҷумаи Bиетномӣ ба Cловакӣ то чӣ андоза дақиқ аст?

Асбоби тарҷумаи Bиетномӣ ба Cловакӣ ба шарофати технологияҳои пешрафтаи AI ва омӯзиши мошинсозӣ хеле дақиқ аст.

Асбоби тарҷумаи Bиетномӣ ба Cловакӣ чӣ қадар зуд аст?

Воситаи тарҷумаи Bиетномӣ ба Cловакӣ барои суръат тарҳрезӣ шудааст. Шумо тарҷумаи худро дар тӯли чанд сония қабул хоҳед кард, ки он барои эҳтиёҷоти таъҷилии тарҷума беҳтарин аст.

Оё воситаи тарҷумаи Bиетномӣ ба Cловакӣ ройгон аст?

Бале, абзори тарҷумаи Bиетномӣ ба Cловакӣ мо ройгон аст, бидуни хароҷоти пинҳонӣ ё обуна.

Оё воситаи тарҷумаи Bиетномӣ ба Cловакӣ бехатар аст?

Бале, мо ба амнияти додаҳо ва махфият ҷиддӣ муносибат мекунем. Ҳама тарҷумаҳо бехатар коркард карда мешаванд ва ягон маълумоти шахсӣ бе розигии возеҳ нигоҳ дошта намешавад.

Чӣ гуна ман дар бораи мушкилот бо абзори тарҷумаи Bиетномӣ ба Cловакӣ хабар медиҳам?

Агар шумо бо ягон мушкилот рӯ ба рӯ шавед ё фикру мулоҳиза дошта бошед, лутфан бо мо дар тамос шавед. Ба мо тавассути почтаи электронӣ фиристед [email protected]. Мо таҷрибаи корбарро авлавият медиҳем ва нигарониҳои шуморо фавран ҳал хоҳем кард. Фикру мулоҳизаҳои шумо ба мо кӯмак мекунад, ки хидматҳои моро беҳтар созем.