Тарҷума Aрабӣ ба Cловакӣ

+ - 0 / 1000
Тарҷума дар ин ҷо пайдо мешавад ...

Шумо хидмати моро чӣ гуна арзёбӣ мекунед?

Фикру мулоҳизаҳои шумо ба мо кӯмак мекунад, ки хидматҳои моро беҳтар созем.

1. Азхудкунии салом ва муқаддимаҳо

Саёҳати забонии худро бо салом ва муқаддимаҳои муҳим оғоз кунед. Ин бахш ба шумо санъати салом гуфтан, таассуроти хуби аввалин гузоштан ва дарки нозукиҳои одоби фарҳангиро дар забони мавриди ҳадафатон меомӯзад.

Aрабӣ Cловакӣ
مرحبًا! Ahoj!
أهلاً! Ahoj!
صباح الخير! Dobré ráno!
مساء الخير! Dobrý deň!
مساء الخير! Dobrý večer!
كيف حالك؟ Ako sa máš?
سعيد بلقائك! Rád som ťa spoznal!
ما أخبارك؟ Čo sa deje?
كيف يومك؟ Ako ti ide deň?
مهلا، كيف الحال؟ Hej ako to ide?

2. Роҳҳои паймоиш

Дигар ҳеҷ гоҳ гум нашавед! Ибораҳои калидиро барои пурсидан ва фаҳмидани роҳнамо омӯзед. Ин дастур ҳама чизро аз дарёфти ҷойҳои муҳим то кашфи ганҷҳои ниҳон, ҳама бо забони маҳаллӣ фаро мегирад.

Aрабӣ Cловакӣ
معذرة، هل يمكنك مساعدتي في العثور على [المكان]؟ Prepáčte, môžete mi pomôcť nájsť [miesto]?
أي طريق هو [معلم]؟ Ktorým smerom je [orientačný bod]?
هل هو بعيد من هنا؟ Je to ďaleko odtiaľto?
هل يمكنك أن تريني على الخريطة؟ Môžete mi to ukázať na mape?
كيف أصل إلى [الوجهة]؟ Ako sa dostanem do [destinácie]?
أين يقع أقرب [مطعم/حمام/محطة للحافلات]؟ Kde je najbližšia [reštaurácia/kúpeľňa/autobusová zastávka]?
هل أنا أسير في الاتجاه الصحيح؟ Idem správnym smerom?
هل يمكنك توجيهي إلى [الشارع]؟ Mohli by ste ma nasmerovať na [ulicu]?
هل هناك اختصار إلى [الموقع]؟ Existuje skratka na [location]?
هل يمكنني المشي هناك؟ Môžem tam chodiť?

3. Роҳнамои ниҳоӣ барои харид

Таҷрибаи харид ва хӯрокхӯрии худро бо ибораҳои муҳим табдил диҳед. Кашф кунед, ки чӣ гуна нархҳоро гуфтушунид кунед ва аз фарҳанги харид то ҳадди имкон лаззат баред.

Aрабӣ Cловакӣ
كم يكلف هذا؟ Koľko to stojí?
هل هناك خصم؟ Existuje zľava?
هل تقبل بطاقات الائتمان؟ Akceptujete kreditné karty?
هل يمكنني تجربة هذا؟ Môžem si to vyskúšať?
أين غرفة القياس؟ Kde je montážna miestnosť?
هل لديك هذا في لون/حجم مختلف؟ Máte to v inej farbe/veľkosti?
في أي وقت تقوم بالإغلاق؟ O koľkej zatváraťe?
هل يمكنني إرجاع/استبدال هذا؟ Môžem to vrátiť/vymeniť?
هل هناك أي مبيعات مستمرة؟ Prebiehajú nejaké výpredaje?
هل يمكنك حقيبة هذا بالنسبة لي؟ Mohli by ste mi to zabaliť?

4. Фармоиш додани хӯрок ва нӯшокиҳо ба мисли як забони модарӣ

Бо азхуд кардани забони ғизо ва нӯшокӣ маззаҳои Cловакӣ-ро лаззат баред. Бо итминон фармоиш доданро омӯзед, эҳтиёҷоти парҳезиро муайян кунед ва бо дастури ботаҷрибаи мо аз фарҳанги хӯрокхӯрӣ лаззат баред.

Aрабӣ Cловакӣ
أرغب في طلب [طبق]. Chcem si objednať [jedlo].
هل يمكنني أن أرى قائمة الطعام لو سمحتم؟ Môžem vidieť menu, prosím?
هل هذا حار؟ Je to pikantné?
هل يمكنني الحصول عليه للذهاب؟ Môžem to spustiť?
ما هو الشيف الخاص؟ Čo je špeciálne pre šéfkuchára?
هل لديك خيارات نباتية؟ Máte vegetariánske možnosti?
هل يمكنني الحصول على الشيك، من فضلك؟ Mohol by som dostať ten šek, prosím?
هل مياه الصنبور آمنة للشرب هنا؟ Dá sa tu piť voda z vodovodu?
هل يمكنني الحصول عليه بدون [المكون]؟ Môžem to mať bez [zložky]?
كم من الوقت سوف يستغرق؟ Ako dlho to trvá?

5. Нақлиёт ва саёҳати бемаънӣ

Мисли як сокини маҳаллӣ бо ибораҳои муҳими нақлиётӣ гардиш кунед. Ин бахш ба шумо кӯмак мекунад, ки системаҳои гуногуни нақлиётро паймоиш кунед, чиптаҳоро фармоиш диҳед ва ба осонӣ сафар кунед.

Aрабӣ Cловакӣ
كم ثمن التذكرة إلى [الوجهة]؟ Koľko stojí lístok do [destinácie]?
متى يكون [القطار/الحافلة/الطائرة] القادم؟ Kedy je ďalší [vlak/autobus/lietadlo]?
هل هناك طريق مباشر؟ Existuje priama cesta?
كم من الوقت يستغرق الوصول إلى [المكان]؟ Ako dlho trvá dostať sa na [miesto]?
أين أقرب موقف سيارات الأجرة؟ Kde je najbližšie stanovište taxíkov?
هل هناك أي تأخير؟ Existujú nejaké oneskorenia?
هل يمكنني شراء تذكرة هنا؟ Môžem si tu kúpiť lístok?
هل تذهب هذه الحافلة إلى [الموقع]؟ Ide tento autobus do [location]?
من أي منصة يغادر القطار؟ Z akého nástupišťa odchádza vlak?
هل هناك خدمة نقل مكوكية؟ Existuje kyvadlová doprava?

6. Мубориза бо ҳолатҳои фавқулодда

Ба ногаҳонӣ бо ибораҳои фавқулоддаи ҳаётан муҳим омода бошед. Омӯзед, ки чӣ тавр ба кӯмак муроҷиат кардан, тасвир кардани ҳолатҳои фавқулодда ва муоширати муассир дар ҳолатҳои фавқулодда.

Aрабӣ Cловакӣ
يساعد! اتصل بالشرطة! Pomoc! Zavolaj políciu!
هل يوجد مستشفى قريب؟ Je v blízkosti nemocnica?
أحتاج إلى طبيب. Potrebujem lekára.
هل يمكنك من فضلك استدعاء سيارة إسعاف؟ Môžete prosím zavolať sanitku?
لقد فقدت [محفظتي/هاتفي/جواز سفري]. Stratil som [peňaženku/telefón/pas].
أين تقع أقرب سفارة؟ Kde je najbližšia ambasáda?
أحتاج إلى مساعدة في سيارتي. Potrebujem pomoc s mojim autom.
لقد سرقت حقيبتي. Ukradli mi tašku.
هل توجد صيدلية هنا؟ Je tu v okolí lekáreň?
لقد تعرضت لحادث. Mal som nehodu.

7. Брон кардани манзил

Бо ибораҳои асосии ҷойгиршавӣ хонаи худро аз хона пайдо кунед. Ин дастур ҳама чизро аз фармоиш додан то қонеъ кардани ниёзҳо дар давоми будубоши шумо, таъмини таҷрибаи бароҳат ва лаззатбахшро дар бар мегирад.

Aрабӣ Cловакӣ
هل لديك أي غرف متاحة؟ Máte nejaké voľné izby?
ما هو سعر الليلة؟ Aká je cena za noc?
هل يتضمن ذلك الإفطار؟ Sú zahrnuté raňajky?
هل يمكنني تسجيل الدخول في وقت مبكر؟ Môžem sa prihlásiť skôr?
هل يمكنني الحصول على الخروج في وقت متأخر؟ Môžem mať neskoré odhlásenie?
هل هناك خدمة الواي فاي المجانية؟ Je tu bezplatné Wi-Fi?
أين يقع أقرب جهاز صراف آلي؟ Kde je najbližší bankomat?
هناك آمن في الغرفة؟ Je v izbe trezor?
كم يبعد عن وسط المدينة؟ Ako ďaleko je to od centra mesta?
هل مسموح بالحيوانات الأليفة؟ Sú povolené domáce zvieratá?

8. Дӯстӣ пайдо кардан

Пайвастҳои пойдорро бо ибораҳое, ки барои муошират ва дӯстӣ кардан мувофиқанд, созед. Ба осонӣ дар сӯҳбатҳои дӯстона иштирок кардан, даъватномаҳоро дароз кардан ва худро дар муҳити иҷтимоӣ ғарқ карданро омӯзед.

Aрабӣ Cловакӣ
ما اسمك؟ Ako sa voláš?
من أين أنت؟ Odkiaľ si?
هل تأتي هنا عادة؟ Chodievaš sem často?
هل استطيع الإنضمام إليك؟ Môžem sa pridať?
ماذا تعمل لكسب عيشك؟ Čím sa živíš?
هل زرت [الجذب المحلي]؟ Navštívili ste lokalitu [miestna atrakcia]?
دعونا الاستيلاء على الشراب! Dajme si drink!
هل تتكلم بالإنجليزية؟ Hovoríš po anglicky?
ما هو الشيء المفضل لديك في هذا المكان؟ Čo máte na tomto mieste najradšej?
هل يمكنني ان اتصور معك؟ Môžem sa s tebou odfotiť?

9. Муҳокимаи обу ҳаво

Мисли профессионал дар бораи обу ҳаво сӯҳбат кунед! Ин бахш ибораҳоро барои муҳокимаи намунаҳои обу ҳаво, банақшагирии фаъолиятҳо мувофиқи мавсим ва сӯҳбати хурд дар бораи иқлим пешниҳод мекунад.

Aрабӣ Cловакӣ
كيف هو الطقس اليوم؟ Aké je dnes počasie?
هل ستمطر لاحقا؟ Bude pršať neskôr?
كيف هي درجة الحرارة؟ Aká je teplota?
هل الجو عادة حار/بارد إلى هذا الحد؟ Býva zvyčajne také teplo/zima?
هل أحتاج إلى مظلة؟ Potrebujem dáždnik?
متى يبدأ موسم الأمطار؟ Kedy začína obdobie dažďov?
هل هناك عاصفة قادمة؟ Blíži sa búrka?
ما هي التوقعات لطقس يوم غد؟ Aká je predpoveď na zajtra?
هل تساقط الثلوج هنا؟ Sneží tu?
هل الجو رطب؟ Je vlhko?

10. Вақтхушӣ: Тадқиқоти фарҳангӣ

Ба ҷаҳони фароғат ғарқ шавед. Омӯзед, ки чӣ тавр муҳокима кардани маҳфилҳо, нақшаи сафарҳо ва сӯҳбат дар бораи имконоти фароғат, такмил додани таҷрибаи фарҳангии худро бо забони Cловакӣ.

Aрабӣ Cловакӣ
ما هو هناك للقيام به هنا؟ Čo sa tu dá robiť?
هل هناك أي مطاعم جيدة قريبة؟ Sú v okolí nejaké dobré reštaurácie?
أين يمكنني مشاهدة فيلم؟ Kde môžem chytiť film?
هل يوجد سوق محلي؟ Existuje miestny trh?
هل هناك متاحف تستحق الزيارة؟ Sú nejaké múzeá, ktoré sa oplatí navštíviť?
أي توصيات للحياة الليلية؟ Nejaké odporúčania pre nočný život?
ما هي أفضل طريقة لاستكشاف المدينة؟ Aký je najlepší spôsob, ako preskúmať mesto?
هل هناك أي أحداث ستحدث في نهاية هذا الأسبوع؟ Konajú sa tento víkend nejaké akcie?
أين يوجد مكان جيد للاسترخاء؟ Kde je dobré miesto na oddych?
هل هناك تقاليد محلية شعبية؟ Nejaké obľúbené miestne tradície?

Aрабӣ ба Cловакӣ Воситаи тарҷума

Aрабӣ

Забони арабӣ, ки узви оилаи забонҳои африқоӣ аст, бо зиёда аз 300 миллион нафар ҳарф мезанад ва забони расмии 25 кишвари ҷаҳон аст. Илова бар нуфузи адабӣ ва мазҳабии худ, арабӣ забони муоширати ҷаҳонист ва ба хусус дар ҷаҳони ислом ба таври густурда омӯхта мешавад.

Cловакӣ

Словакӣ як забони славянии ғарбист, ки тақрибан 6 миллион нафар дар Словакия ва гурӯҳҳои хурдтар дар кишварҳои дигар ҳарф мезананд. Он бо забонҳои чехӣ ва полякӣ зич алоқаманд аст ва то андозае бо ҳарду забон ба ҳамдигар фаҳмо аст.

Дар ҷаҳони ба ҳам алоқаманди имрӯза, қобилияти муошират тавассути монеаҳои забонӣ бебаҳост. Асбоби тарҷумаи мо Aрабӣ ба Cловакӣ барои қонеъ кардани ин ниёз таҳия шудааст ва тарҷумаҳои баландсифат ва боэътимодро барои доираи васеи корбарон, аз донишҷӯён ва мутахассисон то дӯстдорони забон пешниҳод мекунад.

Восита аз технологияҳои пешрафтаи коркарди забон истифода мекунад, то на танҳо тарҷумаҳои калима ба калима, балки тарҷумаҳои аз ҷиҳати контекстӣ дақиқ ва нозуки матни аслии шуморо пешкаш кунад. Ин махсусан барои забонҳое, ки гуногунрангии назарраси фарҳангӣ ва контекстӣ ба мисли Aрабӣ ва Cловакӣ хеле муҳим аст.

Хусусиятҳои муфассали воситаи тарҷумаи мо

Воситаи тарҷумаи мо бо хусусиятҳо ва функсияҳои беназири худ фарқ мекунад. Инак бубинед, ки чӣ тарҷумони моро Aрабӣ ба Cловакӣ интихоби беҳтарин мекунад:

  • Дақиқӣ - Алгоритми абзор барои дуруст фаҳмидан ва тарҷума кардани ибораҳо ва идиомаҳо дақиқ танзим карда шудааст, ки моҳияти матни аслиро нигоҳ медорад.
  • Суръат - Тарҷумаҳои фаврӣ бидуни таъхир онро барои эҳтиёҷоти таъҷилии тарҷума беҳтарин месозад.
  • Осонии истифода - Асбоб барои содда тарҳрезӣ шудааст ва истифодаи онро барои ҳама, сарфи назар аз таҷрибаи техникӣ осон мекунад.
  • Махфият - Ҳама тарҷумаҳо бехатар коркард карда мешаванд ва ягон маълумоти шахсӣ бе розигии возеҳ нигоҳ дошта намешавад.
  • Озод - Восита барои истифода ройгон аст, бидуни хароҷоти пинҳонӣ ё обуна.

Дар паси парда: Технологияи қувватдиҳандаи асбоб

Асбоби тарҷумаи мо Aрабӣ ба Cловакӣ маҷмӯи технологияҳои пешрафтаи AI ва омӯзиши мошин мебошад. Ин технологияҳо ба асбоб имкон медиҳанд, ки аз доираи васеи маълумотҳои забонӣ омӯхта, дақиқӣ ва равонии онро пайваста такмил диҳанд. Уҳдадориҳои мо ба истифода аз навтарин пажӯҳишҳои коркарди забон, воситаи моро дар таъмини тарҷумаҳое, ки ҳам дақиқ ва ҳам аз ҷиҳати контекст мувофиқанд, фарқ мекунад.

Таҷрибаи корбар ва шаҳодатномаҳо

Фақат сухани моро қабул накунед; Таҷрибаи корбарони мо дар бораи самаранокӣ ва эътимоднокии ин асбоб сухан мегӯянд:

"Ҳамчун донишҷӯи забон, ин асбоб барои фаҳмидани матнҳои мураккаб як наҷотбахш буд." - Питер Ҷонс
"Дар муомилоти тиҷоратии ман тарҷумаҳои зуд ва дақиқ муҳиманд. Ин асбоб ҳеҷ гоҳ маро ноумед накардааст." - Константин Петров

Чӣ асбоби моро аз ҳам ҷудо мекунад

Гарчанде ки воситаҳои зиёди тарҷума мавҷуданд, тарҷумони мо Aрабӣ ба Cловакӣ бо дақиқӣ, суръат ва осонии истифодааш фарқ мекунад. Баръакси дигар абзорҳое, ки метавонанд тарҷумаҳои айнанро таъмин кунанд, мо нозукиҳои забонро дарк карда, тарҷумаҳои табиӣ ва равонтарро таъмин мекунанд.

Хусусиятҳо ва навсозиҳои дарпешистода

Мо пайваста барои такмил додани асбоби тарҷумаи худ кор мекунем. Ба қарибӣ, мо хусусиятҳо ба монанди тарҷумаи ҳуҷҷат, вуруди овозӣ ва ҷуфтҳои бештари забонҳоро барои васеъ кардани имкониятҳо ва дастрасии асбоби худ ҷорӣ хоҳем кард.

Маслиҳатҳо барои тарҷумаи самаранок

Барои ба даст овардани натиҷаҳои беҳтарин аз асбоби мо, ҷумлаҳои худро равшан ва мухтасар нигоҳ доред. Барои мундариҷаи махсус, баррасии дастӣ барои гирифтани нозукиҳои нозукро баррасӣ кунед.

Таъмини махфият ва амнияти маълумот

Махфияти шумо аз ҳама муҳим аст. Мо барои ҳифзи маълумоти шумо чораҳои устувори амниятӣ истифода мебарем. Ҳама тарҷумаҳо бехатар коркард карда мешаванд ва ягон маълумоти шахсӣ бе розигии возеҳ нигоҳ дошта намешавад.

Саволҳои зиёд пурсидашуда дар бораи Aрабӣ ба Cловакӣ Translation

Шумо метавонед дар бораи воситаи тарҷумаи мо Aрабӣ ба Cловакӣ савол дошта бошед. Инҳоянд баъзе аз саволҳои маъмултарине, ки мо мегирем:

Чӣ тавр ман асбоби тарҷумаи Aрабӣ ба Cловакӣ истифода мекунам?

Истифодаи асбоби тарҷумаи Aрабӣ ба Cловакӣ осон аст. Танҳо матнеро, ки мехоҳед тарҷума кунед, ба майдони вуруди таъиншуда ворид кунед, забонҳои манбаъ ва ҳадафро интихоб кунед ва тугмаи "Тарҷума" -ро клик кунед. Шумо тарҷумаи худро дар тӯли чанд сония хоҳед гирифт.

Асбоби тарҷумаи Aрабӣ ба Cловакӣ то чӣ андоза дақиқ аст?

Асбоби тарҷумаи Aрабӣ ба Cловакӣ ба шарофати технологияҳои пешрафтаи AI ва омӯзиши мошинсозӣ хеле дақиқ аст.

Асбоби тарҷумаи Aрабӣ ба Cловакӣ чӣ қадар зуд аст?

Воситаи тарҷумаи Aрабӣ ба Cловакӣ барои суръат тарҳрезӣ шудааст. Шумо тарҷумаи худро дар тӯли чанд сония қабул хоҳед кард, ки он барои эҳтиёҷоти таъҷилии тарҷума беҳтарин аст.

Оё воситаи тарҷумаи Aрабӣ ба Cловакӣ ройгон аст?

Бале, абзори тарҷумаи Aрабӣ ба Cловакӣ мо ройгон аст, бидуни хароҷоти пинҳонӣ ё обуна.

Оё воситаи тарҷумаи Aрабӣ ба Cловакӣ бехатар аст?

Бале, мо ба амнияти додаҳо ва махфият ҷиддӣ муносибат мекунем. Ҳама тарҷумаҳо бехатар коркард карда мешаванд ва ягон маълумоти шахсӣ бе розигии возеҳ нигоҳ дошта намешавад.

Чӣ гуна ман дар бораи мушкилот бо абзори тарҷумаи Aрабӣ ба Cловакӣ хабар медиҳам?

Агар шумо бо ягон мушкилот рӯ ба рӯ шавед ё фикру мулоҳиза дошта бошед, лутфан бо мо дар тамос шавед. Ба мо тавассути почтаи электронӣ фиристед [email protected]. Мо таҷрибаи корбарро авлавият медиҳем ва нигарониҳои шуморо фавран ҳал хоҳем кард. Фикру мулоҳизаҳои шумо ба мо кӯмак мекунад, ки хидматҳои моро беҳтар созем.