Тарҷума Pусӣ ба Cловакӣ

+ - 0 / 1000
Тарҷума дар ин ҷо пайдо мешавад ...

Шумо хидмати моро чӣ гуна арзёбӣ мекунед?

Фикру мулоҳизаҳои шумо ба мо кӯмак мекунад, ки хидматҳои моро беҳтар созем.

1. Азхудкунии салом ва муқаддимаҳо

Саёҳати забонии худро бо салом ва муқаддимаҳои муҳим оғоз кунед. Ин бахш ба шумо санъати салом гуфтан, таассуроти хуби аввалин гузоштан ва дарки нозукиҳои одоби фарҳангиро дар забони мавриди ҳадафатон меомӯзад.

Pусӣ Cловакӣ
Привет! Ahoj!
Всем привет! Ahoj!
Доброе утро! Dobré ráno!
Добрый день! Dobrý deň!
Добрый вечер! Dobrý večer!
Как вы? Ako sa máš?
Рад встрече! Rád som ťa spoznal!
Как дела? Čo sa deje?
Как проходит твой день? Ako ti ide deň?
Эй, как дела? Hej ako to ide?

2. Роҳҳои паймоиш

Дигар ҳеҷ гоҳ гум нашавед! Ибораҳои калидиро барои пурсидан ва фаҳмидани роҳнамо омӯзед. Ин дастур ҳама чизро аз дарёфти ҷойҳои муҳим то кашфи ганҷҳои ниҳон, ҳама бо забони маҳаллӣ фаро мегирад.

Pусӣ Cловакӣ
Извините, вы можете помочь мне найти [место]? Prepáčte, môžete mi pomôcť nájsť [miesto]?
В какой стороне [ориентир]? Ktorým smerom je [orientačný bod]?
Это далеко отсюда? Je to ďaleko odtiaľto?
Вы можете показать на карте? Môžete mi to ukázať na mape?
Как мне добраться до [пункт назначения]? Ako sa dostanem do [destinácie]?
Где ближайший [ресторан/ванная/автобусная остановка]? Kde je najbližšia [reštaurácia/kúpeľňa/autobusová zastávka]?
Я иду в правильном направлении? Idem správnym smerom?
Не могли бы вы указать мне на [улицу]? Mohli by ste ma nasmerovať na [ulicu]?
Есть ли ярлык к [местоположению]? Existuje skratka na [location]?
Могу ли я туда прогуляться? Môžem tam chodiť?

3. Роҳнамои ниҳоӣ барои харид

Таҷрибаи харид ва хӯрокхӯрии худро бо ибораҳои муҳим табдил диҳед. Кашф кунед, ки чӣ гуна нархҳоро гуфтушунид кунед ва аз фарҳанги харид то ҳадди имкон лаззат баред.

Pусӣ Cловакӣ
Сколько это стоит? Koľko to stojí?
Есть ли скидка? Existuje zľava?
Вы принимаете кредитные карточки? Akceptujete kreditné karty?
Могу ли я примерить это? Môžem si to vyskúšať?
Где примерочная? Kde je montážna miestnosť?
У вас есть это в другом цвете/размере? Máte to v inej farbe/veľkosti?
Когда ты закроешься? O koľkej zatváraťe?
Могу ли я вернуть/обменять это? Môžem to vrátiť/vymeniť?
Проводятся ли продажи? Prebiehajú nejaké výpredaje?
Не могли бы вы передать это мне? Mohli by ste mi to zabaliť?

4. Фармоиш додани хӯрок ва нӯшокиҳо ба мисли як забони модарӣ

Бо азхуд кардани забони ғизо ва нӯшокӣ маззаҳои Cловакӣ-ро лаззат баред. Бо итминон фармоиш доданро омӯзед, эҳтиёҷоти парҳезиро муайян кунед ва бо дастури ботаҷрибаи мо аз фарҳанги хӯрокхӯрӣ лаззат баред.

Pусӣ Cловакӣ
Я бы хотел заказать [блюдо]. Chcem si objednať [jedlo].
Могу я посмотреть меню, пожалуйста? Môžem vidieť menu, prosím?
Это острое? Je to pikantné?
Могу ли я заставить его уйти? Môžem to spustiť?
Что особенного у шеф-повара? Čo je špeciálne pre šéfkuchára?
У вас есть вегетарианские варианты? Máte vegetariánske možnosti?
Можно мне чек, пожалуйста? Mohol by som dostať ten šek, prosím?
Можно ли здесь пить воду из-под крана? Dá sa tu piť voda z vodovodu?
Могу ли я получить его без [ингредиента]? Môžem to mať bez [zložky]?
Как много времени это займет? Ako dlho to trvá?

5. Нақлиёт ва саёҳати бемаънӣ

Мисли як сокини маҳаллӣ бо ибораҳои муҳими нақлиётӣ гардиш кунед. Ин бахш ба шумо кӯмак мекунад, ки системаҳои гуногуни нақлиётро паймоиш кунед, чиптаҳоро фармоиш диҳед ва ба осонӣ сафар кунед.

Pусӣ Cловакӣ
Сколько стоит билет до [пункт назначения]? Koľko stojí lístok do [destinácie]?
Когда следующий [поезд/автобус/самолет]? Kedy je ďalší [vlak/autobus/lietadlo]?
Есть ли прямой маршрут? Existuje priama cesta?
Сколько времени потребуется, чтобы добраться до [места]? Ako dlho trvá dostať sa na [miesto]?
Где находится ближайшая стоянка такси? Kde je najbližšie stanovište taxíkov?
Есть какие-либо задержки? Existujú nejaké oneskorenia?
Могу ли я купить билет здесь? Môžem si tu kúpiť lístok?
Этот автобус идет в [местоположение]? Ide tento autobus do [location]?
С какой платформы отправляется поезд? Z akého nástupišťa odchádza vlak?
Есть ли трансфер? Existuje kyvadlová doprava?

6. Мубориза бо ҳолатҳои фавқулодда

Ба ногаҳонӣ бо ибораҳои фавқулоддаи ҳаётан муҳим омода бошед. Омӯзед, ки чӣ тавр ба кӯмак муроҷиат кардан, тасвир кардани ҳолатҳои фавқулодда ва муоширати муассир дар ҳолатҳои фавқулодда.

Pусӣ Cловакӣ
Помощь! Вызовите полицию! Pomoc! Zavolaj políciu!
Есть ли поблизости больница? Je v blízkosti nemocnica?
Мне нужен врач. Potrebujem lekára.
Можете ли вы вызвать скорую помощь? Môžete prosím zavolať sanitku?
Я потерял свой [кошелек/телефон/паспорт]. Stratil som [peňaženku/telefón/pas].
Где находится ближайшее посольство? Kde je najbližšia ambasáda?
Мне нужна помощь с моей машиной. Potrebujem pomoc s mojim autom.
Мою сумку украли. Ukradli mi tašku.
Здесь есть аптека? Je tu v okolí lekáreň?
Я попал в аварию. Mal som nehodu.

7. Брон кардани манзил

Бо ибораҳои асосии ҷойгиршавӣ хонаи худро аз хона пайдо кунед. Ин дастур ҳама чизро аз фармоиш додан то қонеъ кардани ниёзҳо дар давоми будубоши шумо, таъмини таҷрибаи бароҳат ва лаззатбахшро дар бар мегирад.

Pусӣ Cловакӣ
Есть ли у вас свободные номера? Máte nejaké voľné izby?
Какова ночная цена? Aká je cena za noc?
Завтрак входит в стоимость? Sú zahrnuté raňajky?
Могу ли я зарегистрироваться раньше? Môžem sa prihlásiť skôr?
Могу ли я получить поздний выезд? Môžem mať neskoré odhlásenie?
Есть ли бесплатный Wi-Fi? Je tu bezplatné Wi-Fi?
Где ближайший банкомат? Kde je najbližší bankomat?
В номере есть сейф? Je v izbe trezor?
Как далеко это от центра города? Ako ďaleko je to od centra mesta?
Разрешены ли домашние животные? Sú povolené domáce zvieratá?

8. Дӯстӣ пайдо кардан

Пайвастҳои пойдорро бо ибораҳое, ки барои муошират ва дӯстӣ кардан мувофиқанд, созед. Ба осонӣ дар сӯҳбатҳои дӯстона иштирок кардан, даъватномаҳоро дароз кардан ва худро дар муҳити иҷтимоӣ ғарқ карданро омӯзед.

Pусӣ Cловакӣ
Как тебя зовут? Ako sa voláš?
Откуда ты? Odkiaľ si?
Вы сюда часто ходите? Chodievaš sem často?
Могу ли я присоединиться к вам? Môžem sa pridať?
Кем вы работаете? Čím sa živíš?
Вы бывали в [местной достопримечательности]? Navštívili ste lokalitu [miestna atrakcia]?
Давайте выпьем! Dajme si drink!
Вы говорите по-английски? Hovoríš po anglicky?
Что вам больше всего нравится в этом месте? Čo máte na tomto mieste najradšej?
Можно я с вами сфотографируюсь? Môžem sa s tebou odfotiť?

9. Муҳокимаи обу ҳаво

Мисли профессионал дар бораи обу ҳаво сӯҳбат кунед! Ин бахш ибораҳоро барои муҳокимаи намунаҳои обу ҳаво, банақшагирии фаъолиятҳо мувофиқи мавсим ва сӯҳбати хурд дар бораи иқлим пешниҳод мекунад.

Pусӣ Cловакӣ
Какая сегодня погода? Aké je dnes počasie?
Позже пойдет дождь? Bude pršať neskôr?
Какая температура? Aká je teplota?
Обычно здесь так жарко/холодно? Býva zvyčajne také teplo/zima?
Нужен ли мне зонтик? Potrebujem dáždnik?
Когда начинается сезон дождей? Kedy začína obdobie dažďov?
Надвигается буря? Blíži sa búrka?
Какой прогноз погоды на завтра? Aká je predpoveď na zajtra?
Здесь идет снег? Sneží tu?
Влажно? Je vlhko?

10. Вақтхушӣ: Тадқиқоти фарҳангӣ

Ба ҷаҳони фароғат ғарқ шавед. Омӯзед, ки чӣ тавр муҳокима кардани маҳфилҳо, нақшаи сафарҳо ва сӯҳбат дар бораи имконоти фароғат, такмил додани таҷрибаи фарҳангии худро бо забони Cловакӣ.

Pусӣ Cловакӣ
Что здесь делать? Čo sa tu dá robiť?
Есть ли поблизости хорошие рестораны? Sú v okolí nejaké dobré reštaurácie?
Где я могу посмотреть фильм? Kde môžem chytiť film?
Есть ли местный рынок? Existuje miestny trh?
Есть ли музеи, которые стоит посетить? Sú nejaké múzeá, ktoré sa oplatí navštíviť?
Есть какие-нибудь рекомендации относительно ночной жизни? Nejaké odporúčania pre nočný život?
Как лучше всего исследовать город? Aký je najlepší spôsob, ako preskúmať mesto?
Будут ли какие-нибудь мероприятия на этих выходных? Konajú sa tento víkend nejaké akcie?
Где хорошо отдохнуть? Kde je dobré miesto na oddych?
Какие-нибудь популярные местные традиции? Nejaké obľúbené miestne tradície?

Pусӣ ба Cловакӣ Воситаи тарҷума

Pусӣ

Забони русӣ як забони славянии шарқист, ки онро беш аз 250 миллион нафар дар саросари ҷаҳон, пеш аз ҳама дар Русия, Белорус, Украина ва дигар кишварҳои Иттиҳоди Шӯравии собиқ ҳамчун забони модарӣ ҳарф мезананд. Ин бузургтарин забони модарӣ дар Аврупо ва нӯҳумин забони маъмултарин дар ҷаҳон аст.

Cловакӣ

Словакӣ як забони славянии ғарбист, ки тақрибан 6 миллион нафар дар Словакия ва гурӯҳҳои хурдтар дар кишварҳои дигар ҳарф мезананд. Он бо забонҳои чехӣ ва полякӣ зич алоқаманд аст ва то андозае бо ҳарду забон ба ҳамдигар фаҳмо аст.

Дар ҷаҳони ба ҳам алоқаманди имрӯза, қобилияти муошират тавассути монеаҳои забонӣ бебаҳост. Асбоби тарҷумаи мо Pусӣ ба Cловакӣ барои қонеъ кардани ин ниёз таҳия шудааст ва тарҷумаҳои баландсифат ва боэътимодро барои доираи васеи корбарон, аз донишҷӯён ва мутахассисон то дӯстдорони забон пешниҳод мекунад.

Восита аз технологияҳои пешрафтаи коркарди забон истифода мекунад, то на танҳо тарҷумаҳои калима ба калима, балки тарҷумаҳои аз ҷиҳати контекстӣ дақиқ ва нозуки матни аслии шуморо пешкаш кунад. Ин махсусан барои забонҳое, ки гуногунрангии назарраси фарҳангӣ ва контекстӣ ба мисли Pусӣ ва Cловакӣ хеле муҳим аст.

Хусусиятҳои муфассали воситаи тарҷумаи мо

Воситаи тарҷумаи мо бо хусусиятҳо ва функсияҳои беназири худ фарқ мекунад. Инак бубинед, ки чӣ тарҷумони моро Pусӣ ба Cловакӣ интихоби беҳтарин мекунад:

  • Дақиқӣ - Алгоритми абзор барои дуруст фаҳмидан ва тарҷума кардани ибораҳо ва идиомаҳо дақиқ танзим карда шудааст, ки моҳияти матни аслиро нигоҳ медорад.
  • Суръат - Тарҷумаҳои фаврӣ бидуни таъхир онро барои эҳтиёҷоти таъҷилии тарҷума беҳтарин месозад.
  • Осонии истифода - Асбоб барои содда тарҳрезӣ шудааст ва истифодаи онро барои ҳама, сарфи назар аз таҷрибаи техникӣ осон мекунад.
  • Махфият - Ҳама тарҷумаҳо бехатар коркард карда мешаванд ва ягон маълумоти шахсӣ бе розигии возеҳ нигоҳ дошта намешавад.
  • Озод - Восита барои истифода ройгон аст, бидуни хароҷоти пинҳонӣ ё обуна.

Дар паси парда: Технологияи қувватдиҳандаи асбоб

Асбоби тарҷумаи мо Pусӣ ба Cловакӣ маҷмӯи технологияҳои пешрафтаи AI ва омӯзиши мошин мебошад. Ин технологияҳо ба асбоб имкон медиҳанд, ки аз доираи васеи маълумотҳои забонӣ омӯхта, дақиқӣ ва равонии онро пайваста такмил диҳанд. Уҳдадориҳои мо ба истифода аз навтарин пажӯҳишҳои коркарди забон, воситаи моро дар таъмини тарҷумаҳое, ки ҳам дақиқ ва ҳам аз ҷиҳати контекст мувофиқанд, фарқ мекунад.

Таҷрибаи корбар ва шаҳодатномаҳо

Фақат сухани моро қабул накунед; Таҷрибаи корбарони мо дар бораи самаранокӣ ва эътимоднокии ин асбоб сухан мегӯянд:

"Ҳамчун донишҷӯи забон, ин асбоб барои фаҳмидани матнҳои мураккаб як наҷотбахш буд." - Питер Ҷонс
"Дар муомилоти тиҷоратии ман тарҷумаҳои зуд ва дақиқ муҳиманд. Ин асбоб ҳеҷ гоҳ маро ноумед накардааст." - Константин Петров

Чӣ асбоби моро аз ҳам ҷудо мекунад

Гарчанде ки воситаҳои зиёди тарҷума мавҷуданд, тарҷумони мо Pусӣ ба Cловакӣ бо дақиқӣ, суръат ва осонии истифодааш фарқ мекунад. Баръакси дигар абзорҳое, ки метавонанд тарҷумаҳои айнанро таъмин кунанд, мо нозукиҳои забонро дарк карда, тарҷумаҳои табиӣ ва равонтарро таъмин мекунанд.

Хусусиятҳо ва навсозиҳои дарпешистода

Мо пайваста барои такмил додани асбоби тарҷумаи худ кор мекунем. Ба қарибӣ, мо хусусиятҳо ба монанди тарҷумаи ҳуҷҷат, вуруди овозӣ ва ҷуфтҳои бештари забонҳоро барои васеъ кардани имкониятҳо ва дастрасии асбоби худ ҷорӣ хоҳем кард.

Маслиҳатҳо барои тарҷумаи самаранок

Барои ба даст овардани натиҷаҳои беҳтарин аз асбоби мо, ҷумлаҳои худро равшан ва мухтасар нигоҳ доред. Барои мундариҷаи махсус, баррасии дастӣ барои гирифтани нозукиҳои нозукро баррасӣ кунед.

Таъмини махфият ва амнияти маълумот

Махфияти шумо аз ҳама муҳим аст. Мо барои ҳифзи маълумоти шумо чораҳои устувори амниятӣ истифода мебарем. Ҳама тарҷумаҳо бехатар коркард карда мешаванд ва ягон маълумоти шахсӣ бе розигии возеҳ нигоҳ дошта намешавад.

Саволҳои зиёд пурсидашуда дар бораи Pусӣ ба Cловакӣ Translation

Шумо метавонед дар бораи воситаи тарҷумаи мо Pусӣ ба Cловакӣ савол дошта бошед. Инҳоянд баъзе аз саволҳои маъмултарине, ки мо мегирем:

Чӣ тавр ман асбоби тарҷумаи Pусӣ ба Cловакӣ истифода мекунам?

Истифодаи асбоби тарҷумаи Pусӣ ба Cловакӣ осон аст. Танҳо матнеро, ки мехоҳед тарҷума кунед, ба майдони вуруди таъиншуда ворид кунед, забонҳои манбаъ ва ҳадафро интихоб кунед ва тугмаи "Тарҷума" -ро клик кунед. Шумо тарҷумаи худро дар тӯли чанд сония хоҳед гирифт.

Асбоби тарҷумаи Pусӣ ба Cловакӣ то чӣ андоза дақиқ аст?

Асбоби тарҷумаи Pусӣ ба Cловакӣ ба шарофати технологияҳои пешрафтаи AI ва омӯзиши мошинсозӣ хеле дақиқ аст.

Асбоби тарҷумаи Pусӣ ба Cловакӣ чӣ қадар зуд аст?

Воситаи тарҷумаи Pусӣ ба Cловакӣ барои суръат тарҳрезӣ шудааст. Шумо тарҷумаи худро дар тӯли чанд сония қабул хоҳед кард, ки он барои эҳтиёҷоти таъҷилии тарҷума беҳтарин аст.

Оё воситаи тарҷумаи Pусӣ ба Cловакӣ ройгон аст?

Бале, абзори тарҷумаи Pусӣ ба Cловакӣ мо ройгон аст, бидуни хароҷоти пинҳонӣ ё обуна.

Оё воситаи тарҷумаи Pусӣ ба Cловакӣ бехатар аст?

Бале, мо ба амнияти додаҳо ва махфият ҷиддӣ муносибат мекунем. Ҳама тарҷумаҳо бехатар коркард карда мешаванд ва ягон маълумоти шахсӣ бе розигии возеҳ нигоҳ дошта намешавад.

Чӣ гуна ман дар бораи мушкилот бо абзори тарҷумаи Pусӣ ба Cловакӣ хабар медиҳам?

Агар шумо бо ягон мушкилот рӯ ба рӯ шавед ё фикру мулоҳиза дошта бошед, лутфан бо мо дар тамос шавед. Ба мо тавассути почтаи электронӣ фиристед [email protected]. Мо таҷрибаи корбарро авлавият медиҳем ва нигарониҳои шуморо фавран ҳал хоҳем кард. Фикру мулоҳизаҳои шумо ба мо кӯмак мекунад, ки хидматҳои моро беҳтар созем.